Cтраница 2
![]() |
Бригадное планирование. [16] |
Привлекательность и популярность мультипроцессоров связана с тем, что они предлагают простую коммуникативную модель: все центральные процессоры просто совместно используют общую память. Процессы могут писать в память сообщения, которые затем могут считываться другими процессами. Синхронизация может выполняться при помощи мьютексов, семафоров, мониторов и других хорошо разработанных методов. Единственная ложка дегтя в бочке меда заключается в том, что большие мультипроцессоры сложны в построении и поэтому дороги. [17]
Единственной ложкой дегтя в бочке меда оказалось то, что Лоу не обладал абсолютной монополией, и, когда новая компания столкнулась с конкурентами, цены на ее акции начали падать. [18]
Когда-то неминуемо должен был встать вопрос о причинах. Что, например, является причиной электрического поля. Введение дискретного заряда, молекулы электричества было подобно введению ложки дегтя в бочку меда, впущению червя во яблоко. [19]
Рассчитать зависимость уровня давления от расстояния можно достаточно точно, особенно если точки лежат на одной прямой и нет необходимости знать направленность источника. Однако так обстоит дело только на открытом воздухе, когда поблизости нет крупных объектов, при отсутствии ветра и при температуре, не меняющейся с высотой. К сожалению, эти условия никогда не соблюдаются одновременно - в бочке меда непременно оказывается ложка дегтя. [20]
Я признал, что компании или отрасли экономики, в которые я инвестировал, не могли не иметь недостатков, и я предпочитал знать, в чем состояли эти недостатки. Никакие инвестиции не могут приносить высокие прибыли бесконечно долго. Даже если компания имеет необыкновенно хорошие позиции на рынке, великолепное руководство и исключительную норму прибыльности, ценные бумаги также могут иметь завышенные цены, руководство может впасть в амбиции, а законодательная или конкурентная среда могут попросту измениться. Разумно - всегда искать ложку дегтя в бочке меда. [21]
Граница динамического неравновесия пересекается в тот момент, когда тенденция, доминирующая в реальном мире, начинает зависеть от предвзятого мнения, господствующего в умах участников рынка, и наоборот. Как тенденция, так и само это предвзятое мнение развиваются дальше, чем это было бы возможно в отсутствие двусторонней обратной связи, т.е. рефлексивной зависимости. Но в этой бочке меда была и ложка дегтя: бум не мог бы развиться быстро без неофициального фиксированного курса доллара, который позволил странам поддерживать торговый дефицит дольше, чем стоило бы. [22]
Огромное количество английских фразеологических оборотов переводится на английский язык с полной заменой образности. Фразеология, как уже было указано, составляет наиболее своеобразную и самобытную часть языка, и образность ее часто неповторима. По-русски большая пушка или большой горшок образного, переносного значения не имеют, а то, что англичане обозначают фразеологизмами big gun или big pot мы называем: большая шишка. Политику кнута и пряника англичане называют stick and carrot policy; кнут и пряник-реалии русские. Три синонимических английских фразеологизма a fly in the ointment, a crumpled rose leaf, a blot on the landscape соответствуют одному и тому же выражению: ложка дегтя в бочке меда. [23]