Cтраница 4
В тех случаях, когда контекст не позволяет переводить термин ( например, dozer) с помощью частичного эквивалента ( бульдозер) или относительного эквивалента ( машина), приходится создавать абсолютный эквивалент. Для этого к относительному эквиваленту присоединяются определительные компоненты, выражающие необходимые видовые признаки, не отраженные русским термином - относительным эквивалентом. Например, абсолютный эквивалент английского термина bulldozer строится на базе относительного эквивалента бульдозер. Так как русский термин не отражает одного существенного признака описываемых машин - наличие неповоротного отвала - то он должен быть снабжен ограничительным определением. В результате мы получим абсолютный эквивалент бульдозер с неповоротным отвалом. Абсолютный эквивалент термина dozer - машина на базе трактора, предназначенная для выполнения работы методом толкания - оказался очень громоздким, так как термин машина выражает весьма широкое понятие. [46]
Двухшнековая сушилка SDT с воздушной продувкой. [47] |
Оба шнека, как показано на рис. 102, расположены друг над другом и заполняют собой почти все поперечное сечение слоя. Частота вращения шнеков может регулироваться в пределах 5 - 15 об / мин и обеспечивает соответствующее рабочее время ( время обработки) от 10 до 45 мин. Скорости газового потока находятся в интервале между 1 и 2 м / с. Машина SDT выпускается различных типоразмеров. Примером области применения описываемых машин может служить сушка увлажненной водой карбоксиметилцеллюлозы. Две машины SDT с диаметром шнеков 500 мм и длиной шнеков - 8 4 м обеспечивают сушку карбоксиметилцеллюлозы с исходным содержанием еоды 60 % до конечного влагосодержания 10 % при производительности агрегата 1800 кг / ч по увлажненному продукту. [48]