Cтраница 1
Механизм опор и фиксации стола служит для фиксации стола и создания ему упора на позиции прессования. [1]
Механизм опоры стола служит для прижима стола сверху и создания ему упора снизу па позиции прессования. Фиксатор стола предназначен удерживать стол от радиального поворота в момент прессования изделия. [2]
![]() |
Схема гидравлического привода станка с цепной передачей. [3] |
Привод механизма опоры ползуна по конструкции аналогичен механизму зажима трубы; отличие только в том, что ползун не зажимает трубу, а лишь подводится к ней без зазора. [4]
В ряде случаев в установочную систему входят ориентирующие или центрирующие механизмы и механизмы опор. [5]
![]() |
Муфты, применяемые в сельхозмашинах.| Изношенная звездочка цепной муфты свеклокомбайна. [6] |
Вследствие перекосов роликов цепи во впадинах зубья звездочек при относительных смещениях нагружаются по краям, в результате чего они быстро изнашиваются ( рис. 7), а в процессе работы механизма опоры вала нагружаются дополнительными силами. [7]
Детали приспособлений, несущие установочные поверхности обрабатываемых деталей, применяются в виде опорных штырей, пластин, призм, установочных пальцев и др. В установочную систему приспособлений входят также ориентирующие или центрирующие устройства и механизмы опор. [8]
Многооборотный рычажно-зубчатый индикато р МИГ ( рис. 7, б) содержит две рычажные и две зубчатые пары. Для повышения точности и износоустойчивости механизма опоры всех передач выполнены на часовых камнях. Измерительный стержень имеет свободный ход, предохраняющий механизм головки от повреждений при ударах по наконечнику. [9]
Базовым поверхностям обрабатываемой детали соответствуют установочные поверхности приспособления. В ряде случаев в установочную систему входят ориентирующие или центрирующие механизмы и механизмы опор. [10]
Механизм зажима, предназначенный для захвата трубы и прижима ее к гибочному ролику, крепится на выступающий вал гидромотора. Механизм зажима имеет вид тисков и приводится в действие от гидравлического цилиндра через систему толкающих рычагов. Приводная часть механизма опоры 8 ползуна по конструкции аналогична механизму зажима трубы. В рабочем положении механизм устанавливается так, чтобы он только подводился вплотную к трубе. Для облегчения снятия трубы с дорна служит механизм 3 отвода дорна. Дорн извлекается гидроцилиндром, на штоке которого имеются два приспособления для захвата дорнодержателя и установки дорна в осевом направлении трубы. [11]
Механизм зажима / 2, установленный на валу гидромотора 6, захватывает трубу и прижимает ее к гибочному шаблону. Выполнен этот механизм в виде тисков, которые приводятся в действие от гидравлического цилиндра через толкающие рычаги. В случае замены гибочного шаблона при изменении радиуса гиба каретка зажима подводится к трубе маховиком. Привод механизма опоры ползуна по конструкции аналогичен механизму зажима трубы. В отличие от механизма зажима ползун не зажимает трубу, а только подводится к ней без зазора. [12]
Механизм зажима, предназначенный для захвата трубы и прижима ее к гибочному ролику, крепится на выступающий вал гидромотора. Механизм зажима имеет вид тисков, приводимых в действие от гидравлического цилиндра через систему толкающих рычагов. При изменении радиуса гибки и установки гибочного ролика каретка зажима подводится штурвалом. Приводная часть механизма опоры ползуна по конструкции аналогична механизму зажима трубы. В рабочем положении механизм настраивается с таким расчетом, чтобы он только подводился вплотную к трубе. Для облегчения снятия трубы с дорна служит механизм перемещения, извлекающий дорн из зоны согнутой трубы. [13]
Двуязычные ( англо-немецкое, англо-французское, англо-испанское) приложения к основному курсу содержат сравнительно-сопоставительные упражнения и переводы на закрепление пройденного. Сравнения и сопоставления проводятся на основе грамматического сходства родственных структур в двух изучаемых языках, а также некоторых различий на фоне общего сходства. В отдельных случаях проводятся сравнения лексического характера, основанные только на тех значениях слов, которые входят в лексический минимум данного учебника. Целью приложений является максимальное использование прошлого лингвистического опыта учащихся. Однако ввиду того, что сам механизм опоры на этот опыт носит сложный, индивидуальный характер, авторы рекомендуют использовать материал приложений для самостоятельной работы учащихся. Проверка правильности выполнения упражнений обеспечивается упражнениями-ключами, находящимися в конце каждого урока приложения. [14]