Cтраница 1
Общепринятые нормы, будучи рациональными предписаниями, остаются в сфере сознания, ниже которой расположена сфера подсознания, или бессознательного, состоящая из стихийных импульсов. Самоконтроль означает сдерживание природной стихии, он основывается на волевом усилии. В отличие от муравьев, пчел и даже обезьян человеческие существа могут продолжать коллективное взаимодействие лишь в том случае, если каждый индивид прибегает к самоконтролю. О взрослом человеке, не умеющем контролировать себя, говорят, что он впал в детство. Импульсивное поведение, неумение властвовать над своими желаниями и прихотью характерны как раз для детей. Импульсивное поведение поэтому называют инфантилизмом. [1]
Общепринятых норм на конструирование подобных образцов-соединений и проведения их испытаний не существует. Опыт диктует необходимость соблюдения некоторых геометрических соотношений в болтовых стыках и заклепочных соединениях. Рекомендуется первый ряд болтов располагать на расстоянии от края листа ( плиты), равном не менее двух диаметров болта и применять не более 5 - 6 рядов болтов; шаг болтов должен быть не менее трех диаметров; во избежание возникновения заметного изгиба болты, работающие на срез, следует устанавливать в отверстия без зазора или с небольшим натягом. При испытании на срез заклепочных соединений необходимо учитывать, что, с одной стороны, одиночная расклепанная заклепка увеличивает нагрузку при срезе вследствие заметного увеличения ее диаметра при заполнении отверстия и некоторой нагартовки при осадке, с другой стороны - использование заклепок с диаметром, большим трех толщин склепываемых листов при односрез-ном соединении и большим полутора толщин при двухсрезном соединении, снижает нагрузку в результате повышенного смятия. [2]
Общепринятых норм на содержание вредных примесей в электролите работающих аккумуляторов не существует. [3]
Общепринятых норм, устанавливающих допускаемые напряжения изгиба для различных случаев, в практике конструирования валов не существует. [4]
Нарушение общепринятых норм ведения переговоров, нежелание вести дело к достижению взаимоприемлемой договоренности проявляются и в том, что администрация США пытается разоружить нас в одностороннем порядке не только на западе, в Европе, но и на востоке - в Азии. Вашингтон хотел бы продиктовать нам свои условия - не размещать наши ракеты средней дальности в азиатской части Советского Союза. Это уж, конечно, вовсе выходит за рамки женевских переговоров. [5]
Они стремятся выполнять общепринятые нормы и достигать ценностей, необходимых обществу с точки зрения наибольшей полезности, но с самого начала и сознательно направлены на поддержание изменений в этих нормах и ценностях или на сопротивление им. Случайно, и только так, социальные движения могут выполнять функции групп давления. [6]
Такая запись противоречит общепринятым нормам и может привести лишь к путанице, и поэтому ее следует избегать. [7]
Фланцы рассчитываются по общепринятым нормам в зависимости от их конструкции. [8]
В соответствии с общепринятыми нормами документы должны, в первую очередь, подтверждать неиеполнени & принципалом обязательств, обеспеченных гарантией. [9]
Число ступеней управления подчиняется общепринятым нормам и не должно быть более пяти, иначе затрудняется своевременное прохождение информации. С другой стороны, считается целесообразным подчинение управляющему не более 5 - 8 руководителей меньшего ранга. [10]
Бухгалтерский учет ведется по общепринятым нормам. Бухгалтерский учет строится на основании графиков платежей за лизинговое оборудование, что в свою очередь влияет на финансовые результаты Лизинговой компании. [11]
Испытания на вибростойкость выполняются согласно общепринятым нормам. Выключатель, зафиксированный на испытательном стенде в нормальном рабочем положении, подвергается воздействию вибраций частотой 0 - 25 Гц с результирующей амплитудой 2 мм. Направление сил должно быть наиболее неблагоприятным для данного аппарата. Обычно линия действия силы параллельна перемещению подвижных частей выключателя. При испытаниях частота сначала повышается от 0 до 25 Гц, а спустя 5 мин снова снижается до нуля. В процессе этих предварительных опытов выясняется наиболее опасная для данного аппарата частота колебаний. [12]
Перевод должен полностью удовлетворять общепринятым нормам русского литературного языка. Это необходимо учитывать при переводе отсутствующих в русском языке и характерных для английского языка синтаксических конструкций. Кроме того, следует все время помнить о том, что смысловая насыщенность в английском языке ослабляется к концу предложения, тогда как в русском языке, наоборот, смысловое нарастание идет от начала предложения к его концу. Таким образом то, на чем концентрируется внимание, в английском предложении стоит на первом месте, а в русском - на последнем. [13]
Перевод должен полностью удовлетворять общепринятым нормам русского литературного языка. Это необходимо учитывать при переводе отсутствующих в русском языке и характерных для английского языка синтаксических конструкций. Кроме того, следует все время помнить о том, что смысловая насыщенность в английском языке ослабляется к концу предложения, тогда как в русском языке, наоборот, смысловое нарастание идет от начала предложения к его концу. Таким образом то, на чем концентрируется внимание, в английском предложении стоит на первом месте, а в русском - на последнем. [14]
Грубо нарушать общественный порядок, общепринятые нормы поведения. [15]