Согласованное определение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Третий закон Вселенной. Существует два типа грязи: темная, которая пристает к светлым объектам и светлая, которая пристает к темным объектам. Законы Мерфи (еще...)

Согласованное определение

Cтраница 2


16 Уровень детской смертности в зависимости от пола и возраста в Англии и Уэльсе ( число случаев на 1000. [16]

Респираторные заболевания у детей имеют преимущественно инфекционную природу, что позволяет наблюдать степень и пути их распространения. В настоящее время разработаны простые и надежные способы измерения легочной вентиляции. Правда, остается еще до конца не разработанным вопросник по определению симптомов и типов респираторных заболеваний у детей, необходимо также договориться о согласованных определениях многих форм заболеваний нижних дыхательных путей. Однако несмотря на эти трудности, изучение респираторных заболеваний дает многие преимущества эпидемиологам по сравнению с изучением других детских болезней, для которых методы диагностики и описания распространения разработаны недостаточно.  [17]

Другая рекомендация касается использования так называемого метода ссылки на стандарт. Применение этого метода при разработке технических регламентов ( документов, имеющих обязательную силу в странах) позволяет вместо подробного перечисления требований к товару шире использовать имеющиеся национальные и международные стандарты, тем самым устраняя технические препятствия в торговле. В других рекомендациях правительствам предлагаются определенные меры по международной гармонизации стандартов, координации национальных и международных работ в области стандартизации. Важной частью рекомендаций является ряд согласованных определений к терминам, используемым в международных и национальных документах по стандартизации.  [18]

Начать целесообразно, очевидно, с выяснения определений этих терминов на английском и французском языках и сравнения этих определений с немецкими. Если окажется, что определения на иностранных языках совпадают, то их следует принять как определения международного термина, а русским специалистам придется выработать соответствующие названия на русском языке. Если же окажется, что определения на иностранных языках не совпадают, то сначала совместными усилиями должны быть выработаны согласованные определения понятий, а затем русские специалисты, которые примут участие и в разработке определений, должны будут предложить русские названия терминов.  [19]



Страницы:      1    2