Cтраница 2
Например, гамбургер может и не быть товаром более низкого качества, чем бифштекс, но люди, чьи доходы растут, могут захотеть купить меньше гамбургеров и больше бифштексов. [16]
Я хотел бы заказать суп ( бульон, рассольник), отбивную ( бифштекс, курицу, котлеты), салат из огурцов ( помидор), пирожное, мороженое. [17]
В Мехико рабочий в среднем должен потратить более 4 часов, чтобы купить бифштекс. В Вашингтоне, столице США, рабочий зарабатывает себе на бифштекс всего за полчаса. [18]
Я хотел бы заказать суп ( бульон, рассольник), отбивную ( бифштекс, курицу, котлеты), салат из огурцов ( помидор), пирожное, мороженое. [19]
Корпорация Макдональдс ( сеть предприятий общепита быстрого обслуживания предлагающих в качестве основного блюда рубленые бифштексы) - искушенный дея-тель рынка. [20]
Подросток хотел бы пообедать гамбургером и фруктовым коктейлем, а его отец предпочитает хорошо прожаренный бифштекс и шампанское Chateau-Lafite урожая 1976 г. В Китае во времена правления председателя Мао Цзедуна потребности одного миллиарда людей в одежде удовлетворялись одинаковыми однотонными примитивными хлопчатобумажными костюмами, в то время как они мечтали о джинсах Levi, кроссовках Nike, футболках Lacoste и красивых платьях. Человеческие нужды просты и не слишком разнообразны; потребностей - великое множество, и они более изысканны. Потребности формируются тенденциями в социальной и культурной сфере, а также средствами массовой информации и - маркетинговой деятельностью фирмы. [21]
Корпорация Макдональдс ( сеть предприятий общепита быстрого обслуживания, предлагающих в качестве основного блюда рубленые бифштексы) - искушенный деятель рынка. [22]
Еда здесь подается только высокого качества, хотя и без особых изысков: грудинка, гамбургеры, бифштексы, рыба, омлеты, салаты, овощи и жаркое. Напитки отличаются большим разнообразием: самые экзотические североамериканские сорта пива, всевозможные коктейли, малоизвестные европейские вина и ликеры. [23]
В Соединенных Штатах во время второй мировой войны Левин предложил изменить потребление мяса: есть немного меньше бифштексов и немного больше низкосортной мясной продукции. Поставщики отреагировали на это предложение отрицательно, поскольку руководствовались общепринятым мнением. Опросы Шомбар де Лоу во Франции показывают: свежее мясо считается необходимым работающему, чтобы восстанавливать силы, и если мать семейства не приготовит качественного мяса, значит, она не выполняет своих семейных обязанностей. Левин искал наилучший способ внушить людям, что низкосортное мясо так же питательно, как, например, вырезка, и что военная экономия в Соединенных Штатах требует уменьшить расточительство мяса. [24]
Это белок, запасающий кислород, белок необычного красного цвета; именно миоглобин ответствен за красный цвет бифштекса. Окраска определяется не аминокислотными остатками, а группой тема, присоединенной к белку ( см. рис. 38, стр. Видно, что цепь свернута в а-спи-раль не целиком, а примерно на 75 %, часть цепи в глобуле не упорядочена. [25]
Это белок, запасающий кислород, белок необычного красного цвета; именно миоглобин ответствен за красный цвет бифштекса. Окраска определяется не аминокислотными остатками, а группой тема, присоединенной к белку ( см. рис. 38, стр. [26]
По стандартам Salomon его можно было назвать утонченным, что в данном случае означает, что они предпочитали бифштекс с кровью, а не совсем сырой. [27]
Американские исследователи впоследствии установили, что большая часть людей не поражается брюшным тифом, даже если вместе с бифштексом в их организм попадает не одна, а несколько миллионов брюшнотифозных бактерий. Но есть и такие люди, которые непременно заболевают, несмотря на то что бацилл в бифштексе будет в 1000 раз меньше. [28]
Надо так приучить себя к выяснению тезиса перед доказательством или спором, как мы приучены брать вилку перед тем, как есть бифштекс. [29]
Как известно, в русском языке имеются заимствования из английского языка, сохранившие в большей или меньшей степени свою иноязычную форму, например: спорт, нокаут, бифштекс, дэнди и др. Эти слова широко употребляются в русской литературе, а для переводчика они являются столь же полноправными способами передачи английского слова, как и исконные русские слова. [30]