Cтраница 4
Пособие состоит из трех частей. В первой части рассматриваются лексико-фразеологические вопросы перевода, вторая и третья части посвящены соответственно грамматическим и стилистическим аспектам перевода. Разделы каждой части состоят из вводных лекций и упражнений. Объем вводной лекции и характер упражнений определяются особенностями переводческой проблемы, рассматриваемой в данном разделе. В конце каждой части имеются упражнения для повторения материала и приводится показательный анализ и перевод связного текста, демонстрирующий комплексное использование изученных приемов и способов перевода в практической работе переводчика. [46]
Всякая травма представляет большую опасность для глаза. Около 20 % всей глазной патологии составляют травмы органа зрения. Особенность проблемы глазного травматизма состоит в том, что в большинстве случаев повреждений органа зрения можно было бы избежать; требуется лишь неукоснительное соблюдение правил техники безопасности и выполнение санитарно-гигиенических норм в производственных помещениях. Повреждения органа зрения, как, впрочем, и других органов, могли бы быть вычеркнуты из жизни человека, как войны - из жизни человеческого общества. [47]
Ниже сначала кратко обсуждаются эксперименты и основные физические особенности явления. Затем формулируются основные дифференциальные уравнения, описывающие структуру волн горения. Далее, на примере детального исследования пламени с мономолекулярной реакцией R - Р ( R - реагент, Р - продукт реакции) выясняются основные особенности математической задачи о расчете скорости распространения одномерной волны ламинарного пламени. Такой выбор реакции можно оправдать тем, что рассмотрение более сложных пламен обычно проводится путем обобщения результатов, полученных для мономолекулярных реакций. В последнем параграфе обсуждаются особенности проблемы в случае цепных реакций, в частности, устанавливается критерий возможности использования стационарного приближения для промежуточных реакций. Из изложения ( см., например, пункт 2 § 3; пунктн, § 4; пункт а, 2 § 5) станет очевидным, что до сих пор не разработаны удовлетворяющие всем требованиям математические методы, позволяющие проводить исследование пламен с учетом сложных явлений переноса и сложной химической кинетики. [48]
Наиболее эффективным способом снижения потерь активной мощности, электроэнергии и потерь напряжения в электрических сетях является установка КУ у потребителей. Оптимальное решение соответствующей проблемы не только создает возможность существования максимальных режимов работы электрических систем за счет обеспечения баланса реактивной мощности как по системе в целом, так и в отдельных ее узлах, но и существенно дополнительно уменьшает все перечисленные потери, а также приведенные затраты на сооружение и эксплуатацию сетей. Такая оптимизационная эффективность не требует дополнительных капиталовложений, достигается за счет методических совершенствований и внедрения рационального организационного механизма реализации теоретических решений и поэтому чрезвычайно практична и актуальна, особенно на современной стадии развития электроэнергетики в стране, при все более ощущающихся дефицитах генерирующих мощностей и довольно низких уровнях напряжения в энергосистемах. Исследования последних лет в рассматриваемой области, использующие усовершенствованные методы и вычислительную технику третьего поколения, установили существенно более широкие в этом плане возможности КРМ, чем это до сих пор предполагалось. Было установлено, что убытки в энергосистемах и распределительных сетях от незнания всех особенностей проблемы значительно превышают затраты и усилия на приобретение знаний и организацию рационального управления размещением КУ. [49]
Все наладочные и эксплуатационные работы должны вестись по определенному плану, в строгой последовательности, под единым руководством, одним чело-веком - производителем работ. Последний нередко ведет работы, имея исполнителей - ответственных за отдельные участки системы или агрегата, а также помощников. Обсуждение возражений и предложений исполнителей и помощников полезно тем, что освещает вопрос с непредусмотренных производителем работ сторон, а необходимость защиты принятого плана обеспечивает правильность анализа особенностей проблемы и действенность предложенной программы. Однако право окончательного решения принадлежит только производителю работ, так же, впрочем, как и полная ответственность за результаты работ. [50]
Суждение возможно только с некоторым произвольно постулированным уровнем вероятности, когда предполагается, что ютклонение действительно есть. Очень часто выбирают 5 % - ный уровень достоверности. Это означает, что полученное отклонение ожидалось бы в одном случае из двадцати. В некоторых научных экспериментах этот уровень может быть слишком грубым, тем не менее он вполне соответствует требованиям во многих технических случаях, а более высокое требование достоверности может оказаться непрактичным, поскольку для вычисления параметров распределения с соответствующей точностью потребуется очень большое число образцов. Например, при испытании 100 образцов нельзя предсказать уровень достоверности, ниже которого выпадает 0 1 % результатов, а установить 1 % ошибки будет очень неточно. Каковы бы ни были особенности проблемы, ее решение вплоть до больших уровней достоверности должно включать одну или обе стороны распределения, которое наиболее чувствительно к ошибочным предположениям. Таким образом, строгий критерий достоверности может быть, в лучшем случае, иллюзией. С другой стороны, результат, который достоверен на уровне не более, чем 5 %, может казаться научно бессмысленным. [51]