Cтраница 2
Доведенные до отчаяния японцы впервые открыто использовали новое оружие - самолеты, управлявшиеся летчиками-самоубийцами - камикадзе, что означает божественный ветер. [16]
Доведенные до отчаяния всеобщей разрухой, массы неминуемо перейдут от безуспешного решения общей задачи к слепому эгоистическому проведению местных, групповых планов. [17]
Доведенные до отчаяния, народные массы ПаРи а подняли восстание против пра-восстания вительства. [18]
Впасть в отчаяние, потеряв всякую надежду на что-н. [19]
Этот вопль отчаяния мечтательного плаксы по поводу пропасти между бюргерской действительностью п своими, по менее бюргерскими, иллюзиями относительно этой действительности, эти жалкие, основанные исключительно на отсутствии элементарного опыта, вздохи г-н Грюп на стр. Революция, в которой выше усматривалось осуществление макиавеллизма, становится здесь лишь осуществлением страданий молодого Вертера. Гильотина, воздвигнутая на площади Революции, оказывается не чем иным, как жалким плагиатом верте-ровского пистолета. [20]
В состоянии отчаяния человек сознает бессмысленность своей экзистенции как разрыв со своей сущностью. [21]
В судорогах отчаяния, в сознании неизбежной гибели захватчики еще пытаются наносить удары, вгрызаются зубами в русскую землю. Впереди еще немало битв и много жертв. Потребуются еще огромные усилия, чтобы окончательно повергнуть врага. [22]
Ранк в отчаянии и ярости; нужно надеяться, что совместные усилия членов парижского правительства и его делегации в провинции принудят Трошю к действию; рассчитывать на то, что парижане когда-нибудь решатся прогнать его, не приходится. [23]
Ранк в полном отчаянии, он хотел подать в отставку; мне кажется, что, по мере того как обстоятельства становятся более критическими, его влияние падает. Лорье, один из приспешников Гамбет-ты, обзывает его демагогом; между тем без Ранка и Стенакера Гам-бетта ничего не смог бы сделать. [24]
Американцы впадают в отчаяние, не зная, что и думать. Ведь американец быстро переходит к сути дела, а для японского бизнесмена это кажется оскорбительным. [25]
Ничего, кроме отчаяния: все равно погибать. [26]
Ничего, кроме отчаяния: все равно погибать. [27]
Доведенные страданиями до отчаяния народные массы поднимаются на революцию. Но революция не может привести к улучшению их положения. Свергнув одну тиранию, она утверждает другую. А господствующие классы, напуганные угрозой народного мятежа, стремятся к установлению деспотического способа правления. [28]
Американцы впадают в отчаяние, не зная, что и думать. Ведь американец быстро переходит к сути дела, а для японского бизнесмена это кажется оскорбительным. [29]
Чтобы не поддаваться отчаянию и разочарованию, необходимо только попять всю глубину источников кризиса. [30]