Cтраница 1
Перевод причастия зависит от функции, которую оно выполняет в предложении. [1]
Перевод причастия на русский язык зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении. [2]
Перевод причастия зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении. [3]
Перевод причастия на русский язык зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении. [4]
При переводе причастия I, входящего в определительный причастный оборот, следует учитывать значение существительного, являющегося дополнением в данном обороте. Между причастием I и существительным-дополнением имеется такая же связь, как между глаголом и дополнением. [5]
При переводе причастия II, входящего в определительный причастный оборот, необходимо учитывать значение того существительного, которое оно определяет. [6]
Обратите внимание на перевод причастия II - followed ( от глагола to follow), которое имеет несколько значений. [7]
Рассматривая соответствия при переводе русских причастий и причастных конструкций на английский язык, мы исходим из категории залога - действительный, страдательный и возвратный - с учетом временных и видовых характеристик. [8]
Переведите на английский язык, обращая особое вннмашю на перевод причастий. [9]
Обратите внимание на перевод причастий involved, concerned ( данный, рассматриваемый, О котором идет речь) в функции определения. [10]
Причастный оборот разложивших свой товар стоит перед определяемым им существительным купцов. В переводе он передан определительным придаточным предложением who had placed their wares on display ( см. Тему V О переводе причастий и причастных оборотов, стр. [11]
В конце пособия дается немецко-русский терминологический словарь, включающий в основном научно-технические термины. Работа над текстами сборника предполагает также использование словаря общего типа. Перевод отдельных производных и сложных существительных и перевод причастий сознательно не дается с тем, чтобы учащиеся учились мыслить, делая перевод, больше думали самостоятельно, применяя на практике уже полученные знания по грамматике и словообразованию. [12]