Перевод - причастие - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Чем меньше женщина собирается на себя одеть, тем больше времени ей для этого потребуется. Законы Мерфи (еще...)

Перевод - причастие

Cтраница 1


Перевод причастия зависит от функции, которую оно выполняет в предложении.  [1]

Перевод причастия на русский язык зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении.  [2]

Перевод причастия зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении.  [3]

Перевод причастия на русский язык зависит от той функции, которую оно выполняет в предложении.  [4]

При переводе причастия I, входящего в определительный причастный оборот, следует учитывать значение существительного, являющегося дополнением в данном обороте. Между причастием I и существительным-дополнением имеется такая же связь, как между глаголом и дополнением.  [5]

При переводе причастия II, входящего в определительный причастный оборот, необходимо учитывать значение того существительного, которое оно определяет.  [6]

Обратите внимание на перевод причастия II - followed ( от глагола to follow), которое имеет несколько значений.  [7]

Рассматривая соответствия при переводе русских причастий и причастных конструкций на английский язык, мы исходим из категории залога - действительный, страдательный и возвратный - с учетом временных и видовых характеристик.  [8]

Переведите на английский язык, обращая особое вннмашю на перевод причастий.  [9]

Обратите внимание на перевод причастий involved, concerned ( данный, рассматриваемый, О котором идет речь) в функции определения.  [10]

Причастный оборот разложивших свой товар стоит перед определяемым им существительным купцов. В переводе он передан определительным придаточным предложением who had placed their wares on display ( см. Тему V О переводе причастий и причастных оборотов, стр.  [11]

В конце пособия дается немецко-русский терминологический словарь, включающий в основном научно-технические термины. Работа над текстами сборника предполагает также использование словаря общего типа. Перевод отдельных производных и сложных существительных и перевод причастий сознательно не дается с тем, чтобы учащиеся учились мыслить, делая перевод, больше думали самостоятельно, применяя на практике уже полученные знания по грамматике и словообразованию.  [12]



Страницы:      1