Cтраница 1
Перевод элемента в другое валентное состояние, образующее лабильные комплексы, с последующим обратным переводом в присутствии х ела TOO бразующ его реагента. Так, хром ( III) восстанавливали в редукторе Джонса до хрома ( II), аквокомплекс которого менее инертен, затем проводили окисление хрома в присутствии ацетилацетона. [1]
Перевод элементов кода информации в единый электрический параметр выполняется в преобразователях. Особое значение эта операция имеет для управляющих машин, первичная информация для которых может состоять из самых различных физических величин. [2]
Для перевода элемента памяти из открытого в закрытое состояние необходимо другим импульсом тока разогреть закристаллизованный шнур до температуры плавления, а затем быстро охладить до температуры стеклования. За время действия короткого импульса будет разогрет только шнур. Его охлаждение после действия импульса произойдет быстро и материал шнура не успеет закристаллизоваться. [3]
При переводе элементов основного капитала в шогопозиционный счет необходимо одновременно ( еревести в соответствующий этому счету амортиза - 1ионный фонд величину, равную амортизации, ранее [ ачисленной на все переводимые элементы основного: апитала, включая полностью амортизированные. [4]
Приемная часть воспринимает управляющий сигнал, обеспечивающий перевод элемента из одного состояния в другое. Исполнительная часть непосредственно связана с электрической цепью, на которую производится воздействие, обеспечивает соединение или разъединение этой цепи в зависимости от состояния элемента. В системах электромеханической коммутации приемные и исполнительные части коммутационного элемента отделены друг от друга: это обмотки реле или электромагнитов и контакты, которые могут замыкаться или размыкаться в зависимости от электрического состояния обмоток. В некоторых электронных коммутацион-ных элементах нельзя строго отделить приемную часть от исполнительной. Однако и в них можно выделить цепи, по которым должна осуществляться передача информации, и цепи приема управляющих сигналов, обеспечивающих изменение состояния этих элементов. [5]
Другим важным приемом, которым пользуются в аналитической химии для перевода элементов в какое-либо определенное состояние, является разложение веществ в плазме высокотемпературного пламени: в плазме вольтовой дуги или в плазме искрового разряда. В этом случае химические соединения при соответствующем подборе температуры плазмы почти полностью диссоциируют до свободных атомов. [6]
Методы разделения основаны на различии свойств соединений и связаны с переводом элемента в другую фазу путем осаждения, перегонки, экстракции. [7]
Общий принцип открытия этих элементов в органических соединениях заключается в переводе элементов в хорошо известные неорганические вещества и в открытии последних по методам неорганической и аналитической химии. [8]
Прибор для открытия углерода и водорода. [9] |
Общий принцип открытия этих элементов в органических соединениях заключается в переводе элементов в хорошо известные неорганические соединения и в последующем открытии их по методам неорганической и аналитической химии. [10]
Общий принцип открытия этих элементов в органических соединениях заключается в переводе элементов в хорошо известные неорганические вещества и в открытии этих последних по методам неорганической и аналитической химии. [11]
Общий принцип открытия этих элементов в органических соединениях заключается в переводе элементов в хорошо известные неорганические вещества и в открытии последних по методам неорганической и аналитической химии. [12]
При этом перевод носит как бы аналитический характер: целое складывается из перевода элементов, но такого перевода, при котором непременно учитывается отношение этих элементов друг к другу. В свободном словосочетании слова сохраняют ( в значительной степени) свое самостоятельное значение, поэтому переводчику и приходится решать ряд вопросов, связанных с переводом отдельного слова. Вместе с тем перевод даже свободного словосочетания не сводится к переводу слов, его составляющих. Во-первых, перевод этих слов зависит от тех отношений, в которые они вступают в составе словосочетания, а во-вторых, сам тип словосочетания может иметь специфические особенности, оказывающие влияние на перевод его компонентов. Такие особенности перевода определенного типа свободных словосочетаний будут рассмотрены нами ниже на примере некоторых видов атрибутивных групп. С другой стороны, характерной особенностью фразеологических единиц является преобладание значения целого над значением компонентов. Поэтому переводчику приходится переводить фразеологизм как неразрывное целое, ориентируясь не на значения его компонентов, а на общее значение всего целого. [13]
Наиболее перспективным для повышения достигнутой чистоты германия является гидридный метод [2], который включает следующие стадии: перевод элемента в гидрид, очистку гидрида, термическое разложение гидрида на элемент и водород. Известно, что природа и количество примесей в гидриде определяют чистоту и получаемого германия, так как при термическом разложении гидрида примеси, содержащиеся в нем, могут перейти в германий. В работе [3] показана возможность очистки гидрида германия до суммарного содержания примесей, не превышающего 5 10 - 5 мол. [14]
В коммутационных схемах автоматических телефонных станций используются двоичные электронные элементы, имеющие скорость переключения значительно большую, чем частота поступления сигналов управления для перевода элементов из одного состояния в другое. Благодаря этому, схемы операторов и элементов памяти рассчитываются для статического режима их работы, который характеризуется тем, что в нем не учитывается время перехода элемента из одного состояния в другое, а следовательно, и переходные характеристики этих элементов. [15]