Cтраница 1
Пересказ содержания приведен В. И. Лениным в Заметке о письме искровцев Гапону, опубликованной в Ленинском сборнике XVI, 1931, стр. [1]
Пересказ содержания дан в статье В. И. Ленина Открытое письмо председателю Совета РСДРП тов. [2]
Пересказ содержания книги должен занимать примерно 10 минут. [3]
Попытка более или менее подробного пересказа содержания этой оригинальной и обстоятельной монографии вряд ли будет оправданной, тем более потому, что одно из достоинств ее - строгость и последовательность изложения. Некоторые вопросы термодинамической теории равновесий жидкость - пар в многокомпонентных системах решены авторами настоящей книги ( Морачевский и Смирнова) в работах, выполненных совместно со Сторон-киным. Эти результаты также достаточно полно отражены в отечественной монографической литературе, в частности, в указанной в предыдущих главах монографии Сторонкина, в монографиях Когана. [4]
Тексты, рассчитанные для просмотрового чтения, понимания на слух, пересказа содержания прочитанного на русском языке, рекомендуются для работы в аудитории, а тексты, имеющие цель научить студентов самостоятельному творческому осмыслению прочитанного ( выделение основной мысли отрывка, постановка ключевых вопросов к тексту или ответы на них, разбивка на смысловые части, подбор заголовков, аннотирование, реферирование) - для самостоятельной работы. В каждом уроке имеются тексты для перевода с русского на английский или с английского на русский и, обратно, на английский. Эти упражнения учат студентов наблюдательности, умению видеть структуру двух языков, сопоставлять и делать выводы и обобщения. Они же способствуют запоминанию и закреплению лексики. Их можно рекомендовать как для самостоятельных домашних заданий, так и для работы в аудитории, где под руководством преподавателя анализируются и сравниваются студенческие переводы с оригиналом, данным в учебнике. [5]
Еще раз предупредим о типичной болезни неумелого диссертанта - занимать время никому не нужным пересказом содержания диссертации, попадать в цейтнот и комкать изложение результатов и выводов. Это портит всю картину. [6]
Контроль понимания в подобных случаях проводится после прослушивания всей дозы информации, когда от студентов требуется пересказ содержания. Во всех прочих случаях проверка понимания информации ( в устной форме во время первичной отработки задания в аудитории) проводится по отдельным частям сообщения, даже по отдельным словосочетаниям - блокам. Тогда перевод всего предложения является соединением переведенных частей воедино. В каждом отдельном случае сразу видно, понята или не понята слушателями фраза. При этом важно быстро обнаружить звено, затрудняющее учащихся, и помочь им справиться с ним. [7]
Контрольные тексты предназначены для проверки усвоения лексического и грамматического материала путем перевода, ответов на вопросы и пересказа содержания текста по усмотрению преподавателя. [8]
В двухтактных заданиях вслед за дикторским текстом следует пауза для повторения за диктором или для контроля понимания с помощью перевода на русский язык, или приближенного пересказа содержания. Кратковременные паузы после каждой дозы информаиии используются также слушателями для самоконтроля понимания. [9]
Стремясь облегчить обозрение обширного актового материала, и ввиду того, что большая его часть все еще остается неизданной, историки прибегают к регестам - кратким справкам о документах, в которых приведены археографические и прочие сведения о них, а также дан сжатый пересказ содержания. [10]
Можно рекомендовать следующие приемы работы над связными текстами: чтение текста вслух преподавателем или одним из учащихся, вопросно-ответная проработка текста, в которой участвуют и преподаватель и учащиеся, краткая передача содержания прослушанного, пересказ текста с сохранением всех деталей, повторение прослушанного текста цепочкой - при этом каждый последующий учащийся повторяет все, что сказал предыдущий, с добавлением нового предложения, передача повествовательного текста в виде диалога, пересказ содержания текста от имени различных действующих лиц, пересказ диалога в форме связного повествования. Для более продвинутых групп можно рекомендовать еще и следующий прием: преподаватель читает вслух начало фабульного текста, а учащиеся дают свои варианты продолжения и окончания. После этого проводится обсуждение текста в целом, сравнительная оценка всех вариантов. Можно также предложить учащимся дать характеристику отдельных действующих лиц, объяснить их поступки и события, описанные в тексте. Полезно также, прочтя рассказ или отрывок один-два раза - с тем, чтобы учащиеся могли достаточно подробно запомнить его содержание - прочесть ( или пересказать) рассказ еще раз, изменив в нем некоторые факты. Учащимся предлагается найти неточности и нарушения логики изложения и исправить их. Такие виды работы развивают внимание и память учащихся, а также навыки понимания устной речи и активного владения ею. [11]
Проделанная работа помогает актуализировать имеющиеся у вас знания по данной проблеме, переструктурировать текст, наполнить его новой лексикой, новыми грамматическими конструкциями. В результате ваш текст получает новую структуру, не сводится к пересказу содержания, пишется по собственному плану, подводит вас к самостоятельному выводу. [12]
Такое подразделение позволило дать более законченные по содержанию литературные тексты. Это стало возможным благодаря тому, что в большинстве случаев текст из первой части раздела ( section) представляет собою краткий пересказ содержания, сделанный на основе оригинального языка данного литературного произведения. Текст второй части раздела, завершающий собой произведение или отрывок, дается без существенных упрощений языка и лишь сокращается за счет купюр. [13]
Хорошее построение зависит от правильного уяснения поставленной инженерно-технической задачи, обоснования заданных технических требований. В работе должен отсутствовать балластный наполнитель - переписанный из учебников, книг известный материал. Выводы по разделам должны отражать достигнутые результаты, а не краткий пересказ содержания разделов. [14]
Редакции ряда газет и журналов не всегда требовательны к идейно-теоретическому уровню критических статей. Существенные недостатки имеются в практике рецензирования. Публикуемые рецензии нередко носят односторонний характер, содержат необоснованные комплименты, сводятся к беглому пересказу содержания произведений, не дают представления о его реальном значении и ценности. Многие книги, спектакли, фильмы, художественные выставки, музыкальные сочинения, концертные программы вообще остаются вне поля зрения критики. Слабо привлекаются к работе в печати ведущие специалисты в области марксистско-ленинской эстетики, теории и истории искусства, мастера советской культуры, редакции не уделяют достаточного внимания жанровому многообразию и доходчивости критических материалов. [15]