Cтраница 1
Понимание слов names в данном контексте зависит не от их формы, а от расположения слов в предложении. [1]
Существует путаница в понимании слов кризис, катастрофа и иногда употребляющегося медицинского термина коллапс. Слово катастрофа - внезапное бедствие, переворот, событие, влекущее за собой тяжелые последствия - означает крайне неблагоприятные, обычно неуправляемые, и непредотвратимые события. Указанная разница в расшифровке и понимании терминов весьма существенна. Нередко слово кризис воспринимается в смысле катастрофы, что совершенно неверно. Кризис в принципе разрешим, управляем, тогда как катастрофа и отчасти коллапс неуправляемы, разрушительны, роль человека в них пассивна, а сам он бессилен. [2]
Задания, связанные с пониманием слов и словосочетаний, также могут быть явными и скрытыми. В качестве явного задания наиболее распространенным является требование дать русский эквивалент явно неизвестного слова ( или слов) на основе контекста его употребления. Более сложное задание представляет собой требование опознать в тексте слова ( словосочетания) - носители заданного смысла. Однако большинство заданий, связанных с пониманием словаря текста, по сути дела, смыкаются с заданиями, направленными на понимание его смысла. [3]
Задания, сиязаннь е с пониманием слов и словосочетаний, также могут быть явными Y скрытыми. В качестве явного задания наиболее распространенным является требование дать русский эквивалент явно неизвестного слова ( или слов) на основе контекста его употребления. Более сложное задание представляет собой требование опознать в тексте слова ( словосочетания) - носители заданного смысла. Однако большинство заданий, связанных с пониманием словаря текста, по сути дела, смыкается с заданиями, направленными на понимание его смысла. [4]
Раздел Notes, содержащий пояснения реалий, перевод трудных для понимания слов и словосочетаний или частей предложений ( а в отдельных случаях - краткие пояснения сложных грамматических конструкций), предназначен для облегчения понимания базовых текстов. [5]
Французский язык обладает развитой системой префиксов и суффиксов, знание которых может облегчить понимание незнакомых слов. Многие из них не только по значению, но и по форме сближаются с русскими префиксами и суффиксами. [6]
Бесспорным примером является проективное определение длины, данное Кэли, если исходить из разумного понимания слов 2 строчки. [7]
Следует признать желательным рецептивное овладение большинством важных структур первого порядка ( осново-образовательных моделей), поскольку это облегчает понимание вновь встреченных слов. [8]
Конкретные задания к текстам, преследуя общую цель развития навыка понимания текста, могут быть направлены на: а) понимание структуры, а через нее на восприятие информации текста; б) понимание слов и словосочетаний; в) понимание смысловых связей внутри текста; г) проверку понимания отдельных трудных мест путем перевода на русский язык. Задания, связанные с опознанием структуры, могут быть облечены в явную или скрытую форму. К числу явных заданий относится опознание структур по моделям. Более сложными, но и более целенаправленными на основную задачу - чтение и понимание - являются задания, в которых не содержится прямого указания на структуру, но выполнение которых подразумевает ее опознание. Например, задается вопрос, требующий ответа в активе, а ответ в тексте содержится в пассиве ( см. Unit One, Text 1, задание 5, с. [9]
Например, два администратора могут заявить, что цель их компаний получить прибыль около 10 % при ограничении, что число рабочих и служащих останется примерно тем же или увеличится. При этом их понимание слов около 10 % и примерно тем же может различаться. Безусловно, решения, принятые администраторами для достижения поставленных целей, будут различными. [10]
Суффиксы и префиксы изменяют значение слов. Знание суффиксов и префиксов значительно облегчает понимание слов, обогащает словарь и, следовательно, помогает в переводе с немецкого языка на русский. [11]
У больной не было никаких нарушений фонематического слуха; она легко-повторяла отдельные слова и даже серии из трех и четырех слов, удерживая их после паузы в 10 - 15 сек. Она не испытывала никаких трудностей в понимании слов, легко указывая названные ей предметы ( даже если названия предъявлялись парами), как правило, без труда называла предъявленные рисунки, лишь иногда проявляя легкие затруднения в поиске нужных названий, причем эти затруднения обычно появлялись лишь тогда, когда ей нужно было-найти сравнительно редко применяемое слово; как правило, эти дефекты легко-компенсировались. Только в редких случаях у нее можно было встретить пара-фазическое название предметов, но это явление пи в коей мере не было типичным для больной. [12]
Какое множество взглядов, мыслей, комбинаций, отношений и настроений выражается каждым таким предложением. Из всего этого лишь очень немногое сознается непосредственно; ровно столько, сколько необходимо для понимания слов. Но все остальное богатство как бы подводится к порогу сознания, оно готово вступить в распоряжение души и служит ее целям на случай, если особые условия потребуют больших подробностей; пока же нет этих условий, оно не сознается в заслуживающей упоминания форме. [13]
Собеседником человека может быть или другой человек, или вычислительная машина. Одну из основных трудностей при решении задачи общения между человеком и машиной на обычном языке представляет понимание слов я и ты, которыми друг друга называют собеседники. Исследование двоичного противо поставления я и ты ведет к обсуждению проблемы диалога. Она принадлежит к числу самых основных для науки XX века. От диалога человека с машиной изложение в книге переходит к диалогу между двумя людьми, а далее - между двумя цивилизациями, одна из которых может быть внеземной. [14]
Можно ли на основании рассмотренных фактов сказать, что вирус является живым организмом. В настоящее время наука не дает определенного ответа на этот вопрос - фактически же данный вопрос не может считаться научным вопросом вообще, он просто сводится к определению значения и понимания слов - к терминологии. Если определить живой организм как материальную структуру, которая обладает способностью самовоспроизводства, то пришлось бы включить растительные вирусы в число живых организмов. Если же предположить, что живые организмы должны также обладать способностью к обмену веществ, тогда растительные вирусы должны считаться просто молекулами ( с молекулярным весом порядка 10 000 000), которые обладают строением, позволяющим им катализировать в подходящей среде химическую реакцию или реакции, приводящие к синтезу молекул идентичных исходным молекулам. [15]