Право - перевод - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Человек, признающий свою ошибку, когда он не прав, - мудрец. Человек, признающий свою ошибку, когда он прав, - женатый. Законы Мерфи (еще...)

Право - перевод

Cтраница 1


Право перевода по ст. 26 КЗоТ администрация имеет лишь в случае производственной необходимости, понятие которой кратко раскрывается в данной статье: для предотвращения или ликвидации стихийного бедствия; производственной аварии или немедленного устранения их последствий, для предотвращения несчастных случаев, простоя, гибели или порчи государственного или общественного имущества и в других исключительных случаях, а также для замещения отсутствующего работника.  [1]

Там, где держатели полисов могут выбрать опцию на право перевода своих средств из одного фонда в другой, необходимо иметь в виду, что может возникнуть необходимость продажи паев по первому требованию.  [2]

В отличие от США в Японии международная банковская зона имеет право перевода капиталов с ее счетов на внутренние банковские счета при условии встречного потока средств в конце месяца.  [3]

Для придания большей заинтересованности в привилегированных акциях иногда их наделяют правом перевода в обыкновенные акции по коэффициенту, определяемому условиями договора компании и акционера. Это свойство может быть привлекательным для вкладчиков по двум причинам: 1) владелец подобной акции в большей степени уверен в получении регулярных дивидендов, чем имеющий обыкновенные акции; 2) в случае роста рыночной цены обыкновенной акции, обратимая привилегированная акция также получает возможность повысить свою цену, причем это может быть произведено как путем соответствующего повышения цены самой привилегированной акции, так и коэффициента ее перевода в обыкновенную акцию.  [4]

Если ходатайствующий о выдаче лицензии не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому, или консульскому, представителю Государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого Государства. Лицензия не может быть выдана до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.  [5]

Внутренним законодательством Государств будут приняты соответствующие меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение в соответствии с международной практикой, а также выплату и перевод сумм этого вознаграждения за рубеж, равно как меры, гарантирующие правильность перевода произведения.  [6]

Такая лицензия может быть выдана только при условии, если ходатайствующий о ее выдаче докажет в соответствии с порядком, действующим в Государстве, где возбуждено ходатайство, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешений перевода и выпуска перевода в свет и что, несмотря на принятые им надлежащие меры, его просьба не была вручена обладателю авторского права или он не мог получить от обладателя авторского права разрешения на перевод. На тех же условиях лицензия может быть выдана также в случаях, когда издания перевода, уже вышедшего на национальном языке, полностью распроданы.  [7]

Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или в соответствующих случаях на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет.  [8]

При наличии пониженной трудоспособности, мешающей рабочему выполнять надлежащим образом свою обычную работу, а также в случае частого невыхода рабочего на работу, вызванного тем или иным хроническим заболеванием, установленным медицинским заключением, мастеру предоставляется право перевода его на другую работу.  [9]

В последнем пункте проекта говорилось: Разрешить НКФ, на основаниях по соглашению с НКВТ, выдавать разрешения государственным учреждениям и предприятиям и предприятиям государственной трестированной промышленности, а равно и кооперативам и частным лицам, на право перевода и вывоза за границу наличных денег, валюты и всякого рода ценностей в целях приобретения за границей предметов продовольствия, с представлением достаточных гарантий последующего ввоза их.  [10]

При наличии пониженной трудоспособности, мешающей рабочему выполнять надлежащим образом свою обычную работу, а также в случае частого невыхода рабочего на работу, вызванного тем или иным хроническим заболеванием, установленным медицинским заключением, мастеру предоставляется право перевода его на другую работу.  [11]

Если ходатайствующий о выдаче лицензии не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому, или консульскому, представителю Государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого Государства. Лицензия не может быть выдана до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.  [12]

Согласно новому Плану счетов, краткосрочные кредиты и займы учитываются организацией на счете 66 Расчеты по краткосрочным кредитам и займам, долгосрочные кредиты на счете 67 Расчеты по долгосрочным кредитам и займам. ПБУ предоставляет заемщику право перевода долгосрочной задолженности в краткосрочную. Выбранный вариант учета организация должна закрепить в учетной политике. В ПБУ также закреплена обязанность организации заемщика по переводу срочной задолженности в просроченную.  [13]

Физические лица - собственники - владеют, пользуются и распоряжаются имуществом непосредственно, т.е. собственными действиями. Только муниципалитет имеет право перевода жилых помещений в нежилые и обратно.  [14]

Конвертируемые облигации - это такие облигации, которые дают их владельцу право обменивать их на обыкновенные акции того же эмитента в соответствии с условиями конверсионной привилегии. Для конвертируемой облигации в качестве основных характеристик обязательно указывают первую дату, открывающую возможность перевода облигации в акцию и переводную премию. Под переводной премией понимается выраженная в процентах от текущей цены акции сумма переплаты за право перевода облигации в обыкновенную акцию. Размер премии тесно связан с доходностью акции.  [15]



Страницы:      1    2