Редакционные примечания - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
В развитом обществе "слуга народа" семантически равен "властелину народа". Законы Мерфи (еще...)

Редакционные примечания

Cтраница 1


Редакционные примечания, помещенные под строкой, обозначаются звездочкой и снабжены пометкой Ред. Редакционные добавления, даваемые к некоторым авторским примечаниям библиографического характера, заключены в квадратные скобки. Вставки Энгельса в авторский текст или в цитаты заключены в фигурные скобки.  [1]

Внесены отдельные поправки в редакционные примечания, а также в Указатель имен; Указатель цитируемой и упоминаемой литературы и Указатель русских переводов цитируемых книг не публикуются; Предметный указатель составлен заново.  [2]

Помещенные в конце тома редакционные примечания обозначены цифрами без скобки, в отличие от авторских подстрочных примечаний, которые обозначены цифрами с круглой скобкой. Небольшое число редакционных примечаний помещено под строкой; они обозначаются звездочкой с пометкой Ред. Подстрочные примечания, принадлежащие Энгельсу, подписаны его инициалами и заключены в фигурные скобки.  [3]

Помещенные в конце тома редакционные примечания обозначены цифрами без скобки в отличие от авторских подстрочных примечаний, которые обозначены цифрами с круглой скобкой.  [4]

Жирова, то я думаю, что такие редакционные примечания не должны делаться в таком ответственном журнале, как Большевик. Заявить, что редакция не соглашается с некоторыми положениями автора, и не сказать, в чем состоят эти положения-это значит отговориться от вопроса и оставить читателя в недоумении. Я думаю, что Большевик не должен давать таких примечаний.  [5]

Предлагаемое читателю новое издание первого тома Капитала содержит редакционные примечания и указатели: цитируемой и упоминаемой литературы, имеющихся русских переводов цитируемых и упоминаемых книг, именной и предметный.  [6]

При его подготовке внесены некоторые уточнения в перевод, расширены редакционные примечания, внесены некоторые изменения в указатель имен. Предметный указатель составлен заново.  [7]

При его подготовке внесены некоторые уточнения в перевод, несколько расширены редакционные примечания, внесены некоторые изменения в указатель имен. Указатель цитируемой и упоминаемой литературы и указатель русских переводов цитируемых книг не публикуются. Предметный указатель составлен заново.  [8]

Подстрочные примечания Маркса обозначены цифрами с круглой скобкой, а подстрочные примечания Энгельса - его инициалами. В отличие от примечаний Маркса и Энгельса, редакционные примечания, помещенные под строкой, обозначаются звездочкой с пометкой Ред.  [9]

Подстрочные примечания Маркса и Энгельса, как и в немецком издании 1894 г., обозначены цифрой с круглой скобкой. Примечания, принадлежащие Энгельсу, подписаны его инициалами. Редакционные примечания, помещенные под строкой, обозначаются звездочкой и снабжены пометкой Ред. Редакционные добавления, даваемые к некоторым авторским примечаниям библиографического характера, заключены в квадратные скобки. Вставки Энгельса в авторский текст или в цитаты заключены в фигурные скобки.  [10]

Подстрочные примечания Маркса и Энгельса, как и в немецком издании 1893 г., обозначены номером с круглой скобкой. В отличие от авторских примечаний, редакционные примечания, помещенные под строкой, обозначаются звездочкой с пометкой Ред.  [11]

Большое влияние окажет на читателя книги манера изложения автора - свободная, непринужденная, старающаяся выявить... Разделяя вместе с автором опасения, что читатель, которому приходится пробираться в лабиринте лемм, следствий и теорем, легко сможет заблудиться в формальных деталях в ущерб существенным элементам, переводчик книги и редактор перевода не всегда все же могли согласиться с некоторыми логическими недомолвками, которые встречаются в книге; поэтому они разрешили себе внести в соответствующих случаях изменения ( не оговаривая их каждый раз специально), стараясь их редактировать так, чтобы они соответствовали общим установкам автора. В некоторых же местах книги возникла потребность в дополнительных подстрочных примечаниях: в отличие от примечаний автора книги, все редакционные примечания отмечены звездочками.  [12]

Большое влияние окажет на читателя книги манера изложения автора-свободная, непринужденная, старающаяся выявить... Разделяя вместе с автором опасения, что читатель, которому приходится пробираться в лабиринте лемм, следствий и теорем, легко сможет заблудиться в формальных деталях в ущерб существенным элементам, переводчик книги и редактор перевода не всегда все же могли согласиться с некоторыми логическими недомолвками, которые встречаются в книге; поэтому они разрешили себе внести в соответствующих случаях изменения ( не оговаривая их каждый раз специально), стараясь их редактировать так, чтобы они соответствовали общим установкам автора. В некоторых же местах книги возникла потребность в дополнительных подстрочных примечаниях: в отличие от примечаний автора книги, все редакционные примечания отмечены звездочками.  [13]



Страницы:      1