Cтраница 2
Причастия, образованные от переходных глаголов, имеют два залога ( действительный и страдательный) и пять форм причастия: две действительного залога и три страдательного. [16]
Причастия, образованные от непереходных глаголов, имеют один залог ( действительный) и три формы причастия действительного залога. [17]
Причастие в функции определения может занимать место перед определяемым именем существительным или после него. [18]
Причастие, стоящее после определяемого им имени существительного, обычно вводит причастный оборот ( зависимый причастный оборот) и переводится на русский язык причастием действительного или страдательного залога настоящего или прошедшего времени. [19]
Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. [20]
Причастие - это неличная форма глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. [21]
Причастия, образованные от переходных глаголов, имеют два залога ( действительный и страдательный) и пять форм причастия: две действительного залога и три страдательного. [22]
Причастия, образованные от непереходных глаголов, имеют один залог ( действительный) и три формы причастия действительного залога. [23]
Причастие, стоящее после определяемого им имени существительного, обычно вводит причастный оборот ( зависимый причастный оборот) и переводится на русский язык причастием действительного или страдательного залога настоящего или прошедшего времени. [24]
Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. [25]
Причастие, стоящее слева от существительного - между определителем и существительным ( если имеется определитель), выполняет функцию левого определения, отвечает на вопрос скакой. [26]
Причастие может выступать также в качестве вводного члена предложения; на русский язык часто переводится деепричастием или вводным предложением с союзом если. [27]
Причастие being, обычно в функции связки, может быть опущено. Такая беспричастная абсолютная конструкция также переводится на русский язык придаточным предложением. [28]
Причастия в функции союзов вводят условные, причинно-следственные и уступительные придаточные предложения. На русский язык они переводятся следующим образом: provided, granted ( granting) при условии, принимая во внимание, supposing, assuming если, допустим, предположим, что, seeing поскольку, принимая во внимание, учитывая, ввиду того, что. [29]
Причастия в функции предлогов стоят перед существительными и переводятся на русский язык следующим образом: given при наличии, failing при отсутствии, regarding, considering, respecting относительно, pending до, в ожидании, following вслед за. [30]