Четкое разграничение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Богат и выразителен русский язык. Но уже и его стало не хватать. Законы Мерфи (еще...)

Четкое разграничение

Cтраница 3


Для четкого разграничения функций между подразделениями и недопущения их дублирования рекомендуется использовать классификатор функций управления предприятием в части, относящейся к данному подразделению. При этом важно подчеркнуть, что функции любого подразделения - это функции ( обязанности) его работников, возведенные в соответствующую степень сложности.  [31]

Для более четкого разграничения этих параметров параметр /: с, называют формальным электродным потенциалом.  [32]

Отсутствие четкого разграничения функций между союзными и республиканскими органа-ми снабжения и сбыта затрудняет контроль и снижает роль и ответственность союзных республик за выполнение планов межреспубликанских поставок.  [33]

Необходимость четкого разграничения указанных правомочий наглядно видна из следующего примера. Переводчицей были переведены на русский язык два произведения югославского писателя. Эти переводы были изданы в СССР, один в 1964 г., второй в 1968 г., за что переводчица получила вознаграждение. Затем в 1976 г. по заказу советского объединения Союзкнига эти произведения в том же переводе были изданы одним из югославских издательств, завезены в СССР и реализованы Союзкнигой. Вначале переводчица обратилась к югославскому издательству с просьбой выплатить ей вознаграждение, на что последнее ответило, что переводчица не является гражданкой Югославии и ее переводы впервые были опубликованы за пределами Югославии. Всемирная конвенция об авторском праве 1952 г. также не распространяется на данные произведения, поскольку они были опубликованы до 27 мая 1973 г., т.е. до даты, когда СССР присоединился к данной Конвенции. Тогда переводчица обратилась с иском к Союзкниге, который был судом удовлетворен.  [34]

35 Основные логические схемы и их условные изображения. [35]

Для более четкого разграничения областей использования подобные схемы далее будут обозначаться символом Кл, хотя принципиальных отличий от схем И они не имеют.  [36]

Для более четкого разграничения адсорбционных зон хромато-граммы промываются соответствующим растворителем; в результате чего зоны передвигаются вниз по колонке, четко разъединяются и состоят из отдельных компонентов исследуемой смеси.  [37]

Для более четкого разграничения адсорбционных зон хро-матограммы промывают соответствующим растворителем; в результате зоны передвигаются вниз по колонке, четко разъединяются и составляют отдельные компоненты исследуемой смеси.  [38]

Для более четкого разграничения трудовых и гражданско-правовых отношений целесообразно исходить из критерия самостоятельности ( или несамостоятельности) труда.  [39]

Необходимо проводить четкое разграничение между двумя категориями: общими потенциальными ресурсами труда и ресурсами, фактически привлеченными к участию в производственной и непроизводственной деятельности в народном хозяйстве. Если первая отражает общий запас труда, то вторая - только фактически вовлеченные трудовые ресурсы в народное хозяйство. Они численно е совпадают, так как часть трудоспособного населения рабочего возраста может не принимать участия в общественном труде ( например, учащиеся, домашние хозяйки), составляя резервы труда. Для выражения фактического участия части населения в общественном труде советской статистикой для социалистического способа производства используются равнозначные понятия: население, имеющее занятие; занятое население; занятые трудовые ресурсы.  [40]

Следовательно, четкое разграничение требований, предъявляемых каждой из существующих профессий, имеет принципиальное значение для решения всех проблем профессиональной пригодности как для всех существующих, так и для формирующихся профессий, о чем свидетельствует существующее явление, связанное с чрезвычайно большой трудностью обнаружения физиологических критериев предвидения профессиональной пригодности, например для профессий инструментальщиков.  [41]

Поэтому требуется четкое разграничение понятий конформа-ции как произвольной мгновенной структуры и конформера как изомера, генетически связанного с многообразием возможны конформаций данной молекулы.  [42]

Для Канады характерно четкое разграничение полномочий и прав между федеральным центром и провинциями, что непосредственно сказывается на всех аспектах функционирования нефтегазового сектора.  [43]

Поэтому требуется четкое разграничение понятий кон-формации как произвольной мгновенной структуры и кон-формера как изомера, генетически связанного с многообразием возможных конформации данной молекулы.  [44]

Для Канады характерно четкое разграничение полномочий и прав между федеральным центром и провинциями, что непосредственно сказывается на всех аспектах функционирования нефтегазового сектора.  [45]



Страницы:      1    2    3    4