Cтраница 1
Стилистическое различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной-оттенок смягченного выражения. [1]
Стилистические различия осознаются таким образом как различия собственно смысловые, обусловленные тем или иным функциональным ключом мышления. Таких ключей, по-видимому, всего два: рассудочно-понятийный и эмоционально-образный. [2]
Стилистические различия определяют использование параллельных конструкций в различных речевых стилях. Так, причастные и деепричастные обороты являются по преимуществу принадлежностью книжной речи, также книжный, а иногда канцелярский характер придает тексту конструкция с отглагольным существительным. [3]
Стилистическое различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной - оттенок смягченного выражения. [4]
Между параллельными конструкциями имеется смысловое и стилистическое различие. Так, придаточные предложения в приведенных выше парах обладают большей смысловой нагрузкой, поскольку они образуют предикативную единицу ( предложение) в составе сложного, тогда как параллельные им обособленные обороты выступают в функции членов простого предложения. [5]
Факультативное употребление родительного и винительного падежа при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом - для речи разговорной. [6]
Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением, например: разговоры о поездке-про поездку-насчет поездки-относительно поездки-касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчет, книжный характер ( присущий старой и деловой речи) предлогов касательно и относительно и нейтральный предлог о при глаголах речи или мысли-и соответствующих существительных. [7]
Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением, например: разговоры о поездке - про поездку - насчет поездки - относительно поездки - касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчет, книжный ( присущий старой и деловой речи) - предлогов касательно и относительно и нейтральный характер предлога о при глаголах речи или мысли и соответствующих существительных. [8]
Синонимичны в ряде конструкций предлоги в-на и их антонимы из-с. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия. [9]
Синонимичны в ряде конструкций предлоги в - на и их антонимы из - с. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия. [10]
Комментарий, разъясняющий значения трудных для понимания лексических единиц и грамматических конструкций, толкующий всевозможные реалии. В этом разделе даются наиболее частотные значения многозначных слов, широкоупотребительные словосочетания с этими единицами, синонимы этих единиц с указанием их идеографических и стилистических различий. Для лучшего понимания и усвоения материала в разделе даются примеры на употребление этих вокабул. [11]
На основании знакомства с синонимами различных типов изучающие иностранный язык должны сделать для себя определенные выводы. Не следует заучивать много синонимов. Синонимы - могучее выразительное средство, когда они используются человеком, знающим язык. Прежде чем заучивать новые слова и выражения, нужно убедиться, что в активном словаре нет уже известных средств наименования данного предмета. Усилия памяти, которые учащиеся часто тратят на запоминание длинного ряда синонимов с незначительными стилистическими различиями, можно использовать для заучивания новых коммуникативно-необходимых словарных единиц. [12]