Cтраница 3
Авторы признательны также научному редактору книги инж. [31]
Авторы глубоко признательны научному редактору книги канд. Гидравлика и насосы, которые были учтены авторами при подготовке пособия к изданию. [32]
Авторы глубоко благодарны научному редактору книги д-ру химич. [33]
Автор приносит благодарность научному редактору первого издания канд. [34]
Физико-химические свойства стекла ( научный редактор - канд. [35]
Выполненные работы переводчик ( научный редактор) сдает диспетчеру соответствующей редакции. [36]
Перевод снабжен рядом примечаний научного редактора, увязывающих отдельные, содержащиеся в оригинале, теоретические положения и практические обобщения авторов книги с результатами развития отечественной науки о промышленных печах и с отечественной практикой их эксплуатации. [37]
Приняв на себя ответственность научного редактора всей работы, я столкнулся с большими трудностями чисто лингвистического порядка. [38]
Руководит подбором авторов, научных редакторов, рецензентов, утверждает их состав, ведет с ними необходимую работу, направляет и контролирует деятельность ответственного секретаря. [39]
Авторы выражают глубокую благодарность научному редактору Н. А. Бабулину за большую работу, проделанную в части подготовки к изданию чертежей. [40]
Авторы выражают глубокую признательность научному редактору Л. А. Колычевой за ценные указания, сделанные при редактировании. [41]
Авторы выражают глубокую признательность научному редактору, заслуженному деятелю науки и техники РСФСР, проф. [42]
Особую благодарность автор выражает научному редактору С. М. Шухеру за высококвалифицированное редактирование книги. [43]
Вознаграждение внештатному переводчику ( научному редактору) определяется согласно Порядку приема на учет ( снятия с учета) внештатных сотрудников ВЦП, проверки их знания иностранного языка и техники перевода научно-технической литературы и определения авторского вознаграждения и начисляется в соответствии с действующими расценками на переводы научно-технической литературы, указанными в табл. i и 2 в зависимости от качества выполненного перевода и от языка орипшалп. [44]
Автор выражает глубокую благодарность научному редактору В. Б. Яковлеву за ценные указания, сделанные при редактировании книги. [45]