Научный редактор - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Женщины обращают внимание не на красивых мужчин, а на мужчин с красивыми женщинами. Законы Мерфи (еще...)

Научный редактор

Cтраница 3


Авторы признательны также научному редактору книги инж.  [31]

Авторы глубоко признательны научному редактору книги канд. Гидравлика и насосы, которые были учтены авторами при подготовке пособия к изданию.  [32]

Авторы глубоко благодарны научному редактору книги д-ру химич.  [33]

Автор приносит благодарность научному редактору первого издания канд.  [34]

Физико-химические свойства стекла ( научный редактор - канд.  [35]

Выполненные работы переводчик ( научный редактор) сдает диспетчеру соответствующей редакции.  [36]

Перевод снабжен рядом примечаний научного редактора, увязывающих отдельные, содержащиеся в оригинале, теоретические положения и практические обобщения авторов книги с результатами развития отечественной науки о промышленных печах и с отечественной практикой их эксплуатации.  [37]

Приняв на себя ответственность научного редактора всей работы, я столкнулся с большими трудностями чисто лингвистического порядка.  [38]

Руководит подбором авторов, научных редакторов, рецензентов, утверждает их состав, ведет с ними необходимую работу, направляет и контролирует деятельность ответственного секретаря.  [39]

Авторы выражают глубокую благодарность научному редактору Н. А. Бабулину за большую работу, проделанную в части подготовки к изданию чертежей.  [40]

Авторы выражают глубокую признательность научному редактору Л. А. Колычевой за ценные указания, сделанные при редактировании.  [41]

Авторы выражают глубокую признательность научному редактору, заслуженному деятелю науки и техники РСФСР, проф.  [42]

Особую благодарность автор выражает научному редактору С. М. Шухеру за высококвалифицированное редактирование книги.  [43]

Вознаграждение внештатному переводчику ( научному редактору) определяется согласно Порядку приема на учет ( снятия с учета) внештатных сотрудников ВЦП, проверки их знания иностранного языка и техники перевода научно-технической литературы и определения авторского вознаграждения и начисляется в соответствии с действующими расценками на переводы научно-технической литературы, указанными в табл. i и 2 в зависимости от качества выполненного перевода и от языка орипшалп.  [44]

Автор выражает глубокую благодарность научному редактору В. Б. Яковлеву за ценные указания, сделанные при редактировании книги.  [45]



Страницы:      1    2    3    4