Cтраница 1
Титульный редактор - редактор издания, чья фамилия указывается на титульном листе. [1]
Титульным редактором всех этих четырех книг является К - Трусделл. Фактически эти четыре книги дополнили и в определенной мере перекрыли содержание тома VI - Книгой с номером VIa / 1 и является настоящая книга. Три остальные книги с номером Via имеют следующее содержание. [2]
Я глубоко признателен титульному редактору русского издания доктору физико-математических наук В. Г. Дашев-скому за его внимание к этой книге, а также переводчику М. М. Гофману за тщательный подход к переводу. Я благодарен также коллективу химической редакции издательства Мир за работу над моей книгой. [3]
Предисловия и заключения по всем 9 книгам серии написаны титульным редактором. [4]
Четвертое, посмертное издание учебного пособия переработано и дополнено титульным редактором книги д-ром техн. [5]
Транскрибируются: а) имена автора, составителя, переводчика, титульного редактора, художника-иллюстратора; б) название места издания; в) характерное ( фирменное) название издательства: Ирфон. Транскрибируются также названия газет и журналов, издаваемых на языках, не пользующихся русским или латинским алфавитом. [6]
Предлагаемое вниманию читателей четвертое издание учебника переработано и подготовлено к печати титульным редактором - соавтором этой книги. [7]
Общим редактором всей Энциклопедии является С. Кроме того, каждая книга имеет своего титульного редактора. [8]
Беглый просмотр научной книги начинается со знакомства с ее автором, ибо его фамилия говорит о многом, особенно если это известный ученый. Следует также обращать внимание и на фамилию научного или титульного редактора. Нередко в научных книгах фамилия автора встречается впервые и потому может ничего не говорить. В то же время фамилия научного или титульного редактора ( академика, доктора наук или профессора) может быть хорошо известна в научном мире. В большинстве случаев это является гарантией того, что данная книга написана на высоком научном уровне. [9]
Беглый просмотр научной книги начинается со знакомства с ее автором, ибо его фамилия говорит о многом, особенно если это известный ученый. Следует также обращать внимание и на фамилию научного или титульного редактора. Нередко в научных книгах фамилия автора встречается впервые и потому может ничего не говорить. В то же время фамилия научного или титульного редактора ( академика, доктора наук, профессора) может быть хорошо известна в научном мире. В большинстве случаев это является гарантией того, что данная книга написана на высоком научном уровне. [10]
Главы I и III книги переведены Ю. А. Гастевьш, главы II и IV - И. Шмаиным; однако за перевод книги в целом переводчики и титульный редактор Ю. А. Шиханович несут общую ответственность, С другой стороны, за каждое из добавленных при переводе подстрочных примечаний отвечает его автор. Немногочисленные исправления явных опечаток нами специально не оговаривались. [11]
Беглый просмотр научной книги начинается со знакомства с ее автором, ибо его фамилия говорит о многом, особенно если это известный ученый. Следует также обращать внимание и на фамилию научного или титульного редактора. Нередко в научных книгах фамилия автора встречается впервые и потому может ничего не говорить. В то же время фамилия научного или титульного редактора ( академика, доктора наук или профессора) может быть хорошо известна в научном мире. В большинстве случаев это является гарантией того, что данная книга написана на высоком научном уровне. [12]
Беглый просмотр научной книги начинается со знакомства с ее автором, ибо его фамилия говорит о многом, особенно если это известный ученый. Следует также обращать внимание и на фамилию научного или титульного редактора. Нередко в научных книгах фамилия автора встречается впервые и потому может ничего не говорить. В то же время фамилия научного или титульного редактора ( академика, доктора наук, профессора) может быть хорошо известна в научном мире. В большинстве случаев это является гарантией того, что данная книга написана на высоком научном уровне. [13]