Cтраница 1
Письменная научная речь имеет и чисто стилистические особенности, сутью которых являются объективность изложения. [1]
У письменной научной речи имеются и чисто стилистические особенности. Объективность изложения - основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. [2]
Стиль письменной научной речи - это безличный монолог, поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого и совершенно не употребляется форма второго лица местоимений единственного числа. Авторское я как бы отступает на второй план. [3]
Особым жанром письменной научной речи является рецензия. [4]
Наиболее характерной особенностью языка письменной научной речи является формально-логический способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе речевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования фактов действительности. [5]
Язык и стиль диссертационной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Однако не следует полагать, что существует свод писаных правил научной речи. [6]
Высказывание содержит информацию о том, кто, когда, каким методом или с помощью какого инструмента ( процесса) или с какой целью совершил ( совершает / будет совершать) действие, названное в левой части предложения. Высказывания этого типа широко используются как в устной, так и в письменной научной речи. Адекватный русский перевод характеризуется точным воспроизведением словорасположения оригинала, хотя, учитывая описанные выше структурные особенности английского пассива, может существенно отличаться от оригинала с точки зрения грамматической структуры предложения. [7]
Высказывание содержит информацию о том, кто, когда, каким методом либо с помощью какого инструмента ( процесса) или с какой целью совершил ( совершает / будет совершать) действие, названное в левой части предложения. Высказывания этого типа широко используются как в устной, так и в письменной научной речи. Адекватный русский перевод характеризуется точным воспроизведением словорасположения оригинала, хотя, учитывая описанные выше структурные особенности английского пассива, может существенно отличаться от оригинала с точки зрения грамматической структуры предложения. [8]
Прежде всего нужно иметь в виду, что студенческая письменная работа относится к строго определенному жанру: это научное произведение. Поэтому она должна соответствовать требованиям этого жанра и писаться в стилистике научного текста. Письменная научная речь строится согласно определенным правилам - так называемым правилам академического этикета - и сложившейся в ученом сообществе традиции публично излагать свои мысли с опорой на привлекаемые для их обоснования концепции. [9]
Языку и стилю научной работы следует уделять самое серьезное внимание. Действительно, именно языково-стилисти-ческая культура лучше всего позволяет судить об общей культуре ее автора. Язык и стиль научной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. [10]