Cтраница 2
Притяжательные прилагательные на - ин и - ов обычно ставятся в родительном падеже множественного числа независимо от грамматического рода имени существительного: два бабушкиных сарафана, три сестриных подруги, два чертовых ущелья. [16]
Аббревиатуры Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ ( Московский Государственный Университет) праздновал свое двухсотлетие; АТС ( автоматическая телефонная станция) увеличила число абонентов. [17]
К семантической характеристике данного типа терминов и особенностям их перевода следует лишь указать на то, что они семантически однозначны и мотивированы самой структурой Теркина, т.е. значение термина выводится из значения данного словосочетания, которое уточняется, конкретизируется категориальным значением соответствующего терминообразующего суффикса и грамматическим родом термина. [18]
Следует учитывать и другую сторону вопроса: при подобной схоластической постановке обучения у учащихся неизбежно пропадает всякий интерес к изучению иностранного языка; эта утрата интереса наступает в тот момент, когда учащийся начинает понимать, что иностранный язык преподносится ему не как средство реального общения ( каким он привык считать родной язык, а следовательно, и всякий иной), а лишь как объект абстрактных и по всей видимости бесполезных рассуждений и комментариев. Возможно, что несовпадение грамматического рода в родном и изучаемом языках и является оздоровляющим открытием для учащегося, как полагает Л. В. Щерба ( цит. [19]
Имена существительные даются в именительном падеже единственного числа. Если существительное имеет два грамматических рода, то указываются оба рода, напр. [20]
Во-вторых, бывает непросто выбрать форму сказуемого или определения при подлежащем, выраженном составным наименованием. Слова, вошедшие в состав нового термина, могут относиться к разным грамматическим родам. Как правильно: новый плащ-палатка или новая плащ-палатка. [21]
В немецком языке, как и в английском, имеется определенный и неопределенный артикль. Форма определенного артикля в именительном падеже женского рода - die [ di: J, среднего рода - das [ das ], мужского рода - der [ de: r; во множественном числе грамматический род не различается, артикль имеет форму die - см. Грам. [22]
Другим примером является фраза Кравченко пришел ( пришла. Кравченко лицом мужского иола или женского. Грамматический род слова Кравченко оказывается зависящим от его смысла. [23]
В украинском языке, как и в русском, имена существительные принадлежат к одному из трех родов - мужскому, женскому или среднему. Выделяются также существительные общего рода: плакса, сирота. Грамматического рода не имеют имена существительные, выступающие только во множественном числе: каткули, уста, окуляры, штани, грабл1, вила, deepi, мебл1, Карпаты. [24]
Грамматическая категория рода существует как в русском, так и в немецком языке. Различаются 3 рода имени существительного: мужской ( das Maskulinum, лат. Есть отдельные случаи несовпадения грамматического рода с биологическим ( напр. [25]
Употребляемый некоторыми грамматистами ( О. И. Богомолова, Р. Г. Пиотровский) для названия этих местоимений термин местоимения среднего рода нельзя признать удачным, поскольку к этой группе местоимений, в силу ее особенностей, понятие рода вообще неприменимо. Этот термин является неточным переводом употреб-ляемого французскими учеными термина pronoin neutre ( см. F. Факт отсутствия у данных местоимений особого ( среднего) грамматического рода находит себе подтверждение и в том, что прилагательные в функции определений при этих местоимениях употребляются в форме мужского рода. [26]
Особое внимание уделено грамматическим характеристикам, необходимым при определении словарных значений или представляющим трудности с точки зрения второго языка. Так, при каждом заглавном слове, кроме русских существительных, указывается часть речи, для русских имен существительных дается указание на грамматический род, для английских имен существительных - указание на принадлежность к категории исчисляемости-неисчисляе-мостн. [27]
В табл. 8.6 приведены полные объемы словарей одно-буквенных и двухбуквенных признаков грамматического рода. Трехбуквенные и четырехбуквенные признаки привлекались для определения рода существительных только тогда, когда количество словоформ словаря, неправильно расклассифицированных по двухбуквенным признакам, превосходило число девять. Количество отобранных таким образом трехбуквенных и четырехбуквенных признаков в сумме с общим количеством двухбуквенных признаков приведено в четвертом и пятом столбцах табл. в. Пятая буква привлекалась для уточнения грамматического рода слова только тогда, когда количество словоформ, неправильно расклассифицированных по четырехбуквенному признаку, было больше двух. [28]
Если все эти примеры приведены нами для того, чтобы показать несовпадение фазической и семантической стороны речи, то вместе с тем они же показывают, что это несовпадение слова не только не исключает единства той и другой, но, напротив того, с необходимостью предполагает это единство. Ведь это несоответствие не только не мешает осуществляться мысли в слове, но является необходимым условием для того, чтобы движение от мысли к слову могло реализоваться. Мы поясним на двух примерах то, как изменения формальной и грамматической структуры приводят к глубочайшем изменению всего смысла речи, для того чтобы осветить эту внутреннюю зависимость между двумя речевыми планами. Крылов в басне Стрекоза и Муравей заменил лафонтенов-ского кузнечика стрекозой, придав ей неприложимый к ней эпитет попрыгунья. По-французски кузнечик женского рода и потому вполне годится для того, чтобы в его образе воплотить женское легкомыслие и беззаботность. Но по-русски в переводе кузнечик и муравей этот смысловой оттенок в изображении ветрености неизбежно пропадает, поэтом у Крылова грамматический род возобладал над реальным значением - кузнечик оказался стрекозой, сохранив тем не менее все признаки кузнечика ( попрьпунья, пела), хотя стрекоза не прыгает и не поет. [29]