Cтраница 3
Ничто не ценится так дорого и ничто не обходится так дешево, как вежливость - писал Сервантес. [31]
Опираясь на эти высказывания Фейербаха, Санчо затевает бой, который точно так же предвосхищен уже Сервантесом в девятнадцатой главе, где ingenioso hidalgo сражается с предикатами, с ряжеными, когда те несут хоронить труп мира и, запутавшись в своих мантиях и саванах, не могут шо вельнуться, так что нашему идальго не трудно опрокинуть их своим шестом и оттузить их вволю. [32]
Опираясь на эти высказывания Фейербаха, Санчо затевает бой, который точно так же предвосхищен уже Сервантесом в девятнадцатой главе, где ingenioso hidalgo сражается с предикатами, с ряжеными, когда те несут хоронить труп мира и, запутавшись в своих мантиях и саванах, не могут шевельнуться, так что нашему идальго не трудно опрокинуть их своим шестом и оттузить их вволю. [33]
Баратария ( от испанского слова barato - дешевый) - название несуществующего острова, губернатором которого в романе Сервантеса Дон-Кихот становится Санчо Панса. [34]
Приключение, связанное с завоеванием волшебного шлема Мамбрина, который оказался обыкновенным тазом для бритья, - описывается в романе Сервантеса Дон-Кихот, часть первая, гл. [35]
Санчо переживает здесь приключение с волшебным напитком, приготовленным Дон Кихотом из розмарина, вина, оливкового масла и соли; как рассказывает Сервантес в семнадцатой главе, Санчо, испив эту смесь, целых два часа подряд, в поте лица и с судорожными конвульсиями, извергал ее из обоих каналов своего тела. Материалистический напиток, выпитый нашим храбрым оруженосцем для своего самонаслаждения, очищает его от всего его эгоизма в необыкновенном смысле слова. Мы видели выше, что Санчо вдруг потерял всю свою торжественность, вспомнив о необходимости толчка, и отказался от всех своих способностей, как некогда египетские волшебники перед вшами Моисея; теперь мы наблюдаем два новых приступа малодушия: он склоняется также и перед силой неблагоприятных обстоятельств и признает, наконец, даже свою первоначальную физическую организацию за нечто такое, что уродуется без всякого его содействия. Что же остается еще у нашего обанкротившегося эгоиста. Его прирожденная физическая организация не в его власти; обстоятельства и толчок, под влиянием которых она развивается, не доступны его контролю; таков, каков он есть каждое мгновение, он - не свое собственное творение, а нечто сотворенное взаимодействием между его природными задатками и влияющими на них обстоятельствами, - всего этого Санчо не оспаривает больше. [36]
Санчо переживает здесь приключение с волшебным напитком, приготовленным Дон Кихотом из розмарина, вина, оливкового масла и соли; как рассказывает Сервантес в семнадцатой главе, Санчо, испив эту смесь, целых два часа подряд, в поте лица и с судорожными конвульсиями, извергал ее из обоих каналов своего тела. Материалистический напиток, выпитый нашим храбрым оруженосцем для своего самонаслаждения, очищает его от всего его эгоизма в необыкновенном смысле слова. Мы видели выше, что Санчо вдруг потерял всю свою торжественность, вспомнив о необходимости толчка, и отказался от всех своих способностей, как некогда египетские волшебники перед вшами Моисея 295, теперь мы наблюдаем два новых приступа малодушия: он склоняется также и перед силой неблагоприятных обстоятельств и признает, наконец, даже свою первоначальную физическую организацию за нечто такое, что уродуется без всякого его содействия. Что же остается еще у нашего обанкротившегося эгоиста. [37]
После этих поразительных приключений со сверхштатными чиновниками, казначеями и регистраторами происходит великое приключение святого Санчо с знаменитым конем Клави-лепьо, предсказанное пророком Сервантесом в Новом завете, в XLI главе. Санчо садится на волшебного коня политической экономии н определяет минимум заработной платы при помощи Святого. Правда, и здесь он обнаруживает свою прирожденную робость и сначала отказывается сесть на летающего коня, уносящего его далеко выше туч, в область, где рождаются град, снег, гром и молния. Дон Кихот-Шслига, наш храбрый Санчо также взбирается на лошадиный круп. И как только рука Шелнги повернула винт на голове коня, конь тотчас же взвился высоко в воздух, и все дамы - в особенности Мариторнес - закричали им вслед: Пусть согласный с собой эгоизм сопровождает Тебя, мужественный рыцарь, и Тебя, еще более мужественный оруженосец, и да удастся вам освободить нас от призрака Маламбруно, от Святого. Но только сохраняй равновесие, мужественный Санчо, чтобы не упасть и чтобы с Тобой не произошло того, что приключилось с Фаэтоном, когда он захотел управлять колесницей солнца. [38]
После этих поразительных приключений со сверхштатными чиновниками, казначеями и регистраторами происходит великое приключение святого Санчо с знаменитым конем Клавиленьо, предсказанное пророком Сервантесом в Новом завете, в XLI главе. Санчо садится на волшебного коня политической экономии и определяет минимум заработной платы при помощи Святого. Правда, и здесь он обнаруживает свою прирожденную робость и сначала отказывается сесть на летающего коня, уносящего его далеко выше туч, в область, где рождаются град, снег, гром и молния. Дон Кихот-Ше - лига, наш храбрый Санчо также взбирается на лошадиный круп. И как только рука Шелиги повернула винт на голове коня, конь тотчас же взвился высоко в воздух, и все дамы - в особенности Мариторнес - закричали им вслед: Пусть согласный с собой эгоизм сопровождает Тебя, мужественный рыцарь, и Тебя, еще более мужественный оруженосец, и да удастся вам освободить нас от призрака Маламбруно, от Святого. Но только сохраняй равновесие, мужественный Санчо, чтобы не упасть и чтобы с Тобой не произошло того, что приключилось с Фаэтоном, когда он захотел управлять колесницей солнца. [39]
Из этой почвы и возникли у великих художников слова такие образы, как брат Жан и Панург Рабле, как Сапчо Папсо из романа Сервантеса, как некрасовская крестьянка Матрена Корчагина в поэме Кому на Руси жить хорошо, толстовские мужики из пьесы Плоды просвещения, Кола Брюньон из одноименного произведения Ромена Роллана, Василий Теркин из поэмы Твардовского и мы. [40]
Когда изучаешь чужой язык, после долгой зубрежки падежей и грамматических форм, после безнадежного непонимания приходит вдруг чудесный миг прозрения, и незнакомые слова превращаются в сонет Шекспира, комедию Мольера, строки Сервантеса. Такое же чудо ожидает тех, кто изучает язык Природы. Позади сомнения, ошибки, поиски, бесконечные загадки - нам открывается полный чудес, бесконечно прекрасный новый мир. [41]
Юным читателям нравится юмор романа Сервантеса, но они не могут оценить весь трагизм, всю значительность образа Дон Кихота. [42]
Я ни в коем случае не противник тенденциозной поэзии как таковой. Отец трагедии Эсхил и отец комедии Аристофан были оба ярко выраженными тенденциозными поэтами, точно так же и Данте, и Сервантес, а главное достоинство Коварства и любви Шиллера состоит в том, что это - первая немецкая политически тенденциозная драма. Современные русские и норвежские писатели, которые пишут превосходные романы, все тенденциозны. Но я думаю, что тенденция должна сама по себе вытекать из обстановки и действия, ее не следует особо подчеркивать, и писатель не обязан преподносить читателю в готовом виде будущее историческое разрешение изображаемых им общественных конфликтов. [43]
Дружить с книгой, вопрошать ее, доискиваться до ее тайны можно вечно. И притом эту дружбу без всякой ревности разделяют с вами миллионы читателей во всех странах. Бальзак, Диккенс, Толстой, Сервантес, Гете, Данте, Мелвилл непостижимыми узами соединяют людей, которых, кажется, ничто не могло бы сблизить. [44]
Мигель де СЕРВАНТЕС Сааведра ( 1547 - 1616) - испанский писатель. В своем главном произведении - романе Дон Кихот - Сервантес органически слил воедино реализм, героику и романтику, трагикомически изобразил мир непрактичного духа и бездуховной практики. [45]