Cтраница 1
Словарь лексики состоит из массива словарных статей. Каждая статья ( табл. 4.2) содержит три зоны: зону связи с семантической сетью, зону словоформы и зону синтак-тико-семантического кода. [1]
Словарь банковско-биржевой лексики на шести языках / Сост. [2]
Отбор представленной в словаре лексики основывается на единственно приемлемом в данного рода работе принципе синхронно-сопоставительного рассмотрения английского и русского языков. [3]
В скобках приведены словоформы в том виде, в котором они хранятся в словаре лексики. [4]
Пособие содержит 28 оригинальных научно-популярных текстов из англо-американской прессы по основным разделам медицины и Обширный словарь общеупотребительной лексики. [5]
Основная часть содержит поурочный фонетический и грамматический комментарий к 18 урокам. Рабочая тетрадь - это тренировочные упражнения трех видов: фонетические, лексико-грамматические и комплексные. В конце учебника даются ключи к упражнениям, сводные грамматические таблицы и словарь лексики, встречающейся в учебнике. [6]
Все функции транслятора ( см. § 4.1), кроме генерации машинных команд, адаптируются к явным значениям параметров специализированной ЭВМ, автокода и характеристикам заказа. Программы, реализующие перечисленные функции, следует проектировать по методу параметризации. При этом в состав базы данных для настройки вводятся следующие основные информационные модули: словарь функциональной лексики автокода; таблица длин форматов машинных команд; таблица, устанавливающая соответствие между автокодной командой и описанием формата машинной команды; таблица форматов печати машинных команд. Что касается программы генерации машинных команд ( генератора команд), то ее адаптация достигается совместным применением методов параметризации и функционального расширения. В состав базы данных для настройки вводится информационный модуль, предназначенный для хранения описаний форматов. [7]
Примеры показывают, что пользователь довольно свободно может формулировать свои запросы, оставаясь в рамках синтаксических конструкций, естественных для делового языка запросов. Тем не менее система накладывает на пользователя некоторые ограничения. Во-первых, это небогатая лексика, которая в рассматриваемой версии составляет около 300 слов. Опыт показывает, что словарь лексики расширяется медленно и для данной проблемной области близок к насыщению. [8]
Термины выделены для четкости контроля терминологической обеспеченности учащегося, тогда как ключевые слова вместе с терминами служат средством настроя на основной текст. Они дают приблизительное представление о чем будет говориться в тексте, позволяют в дальнейшем следить, как подается эта тема. Иными словами, они прокладывают путь осмысленному запоминанию слов ( словосочетаний и отдельных фраз), целых предложений. Ключевые слова даны в словаре активной лексики. [9]
Лингвистический процессор работает в следующей последовательности. Вводимый запрос пословно сопоставляется со словарем, и каждой входной словоформе ставится в соответствие ее синтактпко-семантическии код. Коды несут синтаксическую и семантическую нагрузку, и о них будет сказано ниже при рассмотрении словаря. Отсутствие слова в словаре ведет к приостановке работы системы и выдаче соответствующего сообщения пользователю. Он может либо переформулировать запрос, либо добавить в словарь лексики неизвестное системе слово, если такое добавление не затрагивает существенным образом грамматики системы. [10]