Cтраница 1
Данное словосочетание имеет одно терминологическое значение - периодическая таблица элементов. [1]
Данные словосочетания представляют собой группы существительного. Выделите определяющие слова в каждой группе и укажите стрелками, какие слова они определяют. [2]
Но данное словосочетание - неопределенное, абстрактное, не имеющее количественных оценок. Поэтому и словосочетания типа охрана окружающей среды или управление качеством окружающей среды также весьма неконкретны. А процессы управления жизнедеятельностью организмов, природных систем, качеством окружающей среды требуют точного измерения, оценки уровней воздействия и ответных реакций. Иначе говоря, качество окружающей среды, как совокупность определенных параметров, должно оцениваться количественно. Поэтому биология и ее раздел - экология - науки точные, в их основе лежат мера и число. В экологии поступающие к организму сигналы называют факторами. [3]
Смысл данного словосочетания можно понять из анализа составляющих его компонентов, но дословно переводить нельзя с точки зрения стилистических норм русского языка. Слово business нельзя в данном случае переводить прилагательным коммерческий или деловой, a executives - должностные лица или исполнители. [4]
Слово стратегическое в данном словосочетании определяет направленность самого планирования, способ его использования. В данном случае речь идет о формах и методах выполнения принятых стратегических решений ( см. гл. Из изложенного следует, что стратегическое планирование - организационная система методов реализации стратегических решений на предприятии. В отличие от долгосрочного планирования, имевшего место в бывшем СССР, оно, во-первых, характеризуется тем, что по сроку своего действия носит обозримый характер, во-вторых, предметом его планирования являются основные базисные процессы развития предприятия, направленные на наращивание его социально-экономического потенциала. Обозримый характер стратегического планирования обусловливается как развитием внешней среды, так и наступлением каких-то внутренних событий, которые существенно меняют стратегическую обстановку функционирования предприятия. [5]
Составьте предложения по образцу, используя данные словосочетания и добавляя указанную реплику. [6]
Что же фактически следует понимать под данным словосочетанием. [7]
![]() |
Схема, отражающая семантические отношения между парами слов в эксперименте Краузе, Ломана п Тешке. МП - межцонятийные отношения, ВП - внутрипонятийные отношения. [8] |
На рис. 66 приведена схема, которая объединяет данные словосочетания в единую структуру, отражающую семантические связи между словами. После того как пары слов были прочно заучены, испытуемых просили установить связь между словами, расположенными в разных местах схемы. [9]
Работу блока кратко можно сформулировать, как замену нескольких английских словофО рм, объединенных в словосочетание, одной информационной ячейкой, содержащей номер класса эквивалентности, к которому отнесено данное словосочетание. [10]
К семантической характеристике данного типа терминов и особенностям их перевода следует лишь указать на то, что они семантически однозначны и мотивированы самой структурой Теркина, т.е. значение термина выводится из значения данного словосочетания, которое уточняется, конкретизируется категориальным значением соответствующего терминообразующего суффикса и грамматическим родом термина. [11]
Семинар был посвящен разработке методов решения логических, а не вычислительных задач. В английском языке данное словосочетание не имеет той слегка фантастической антропоморфной окраски, которую оно приобрело в довольно неудачном русском переводе. [12]
Примерами могут служить работа по конкретизации процедур учения применительно к различным учебным дисциплинам или категориям учащихся, а также методическая обработка подлежащей усвоению информации в процессе ге-неза средства деятельности учения. При этом, конечно, нужно иметь в виду, что данное словосочетание у других авторов может означать иные реалии, например работу по внутренней программе, которая, однако, была усвоена данным субъектом, а не создана им самостоятельно. Ясно, что эти два понятия в известной игре являются противоположными, поскольку первая ситуация предполагает зависимость субъекта от внешних источников информации о действии, а вторая - нет. С другой стороны, оба они противостоят ситуации, когда субъект сам открывает процедуру, которую затем реализует в своих действиях. [13]
![]() |
Подпись, вставленная в пустой документ. [14] |
Обратите внимание на то, что средство Автозамена выполняет не только приведенные в списке замены, но много других дополнительных операций. Среди них, например, удаление пробелов в некоторых словах - при введении во время данное словосочетание может быть заменено на вовремя. [15]