Составитель - деловое письмо - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Вы молоды только раз, но незрелым можете оставаться вечно. Законы Мерфи (еще...)

Составитель - деловое письмо

Cтраница 1


Составители деловых писем порой не догадываются, какие потенциальные возможности для выражения этической оценки действий другой стороны скрываются в такой глагольной конструкции, как залог.  [1]

Составители деловых писем нередко злоупотребляют сокращениями, не заботясь о том, что та или иная аббревиатура может затруднить процесс прочтения письма. Трудно догадаться, что аббревиатура потери означает потенциальные потери, что ЛУ на БВ - линейный ускоритель заряженных частиц на бегущей волне. Подобная аббревиация недопустима в деловом письменном общении. Поэтому необходимо подробно остановиться на правилах аббревиации, которые не встречают возражений ни со стороны лингвистов, ни со стороны практических работников из сферы делопроизводства.  [2]

Составители лучших деловых писем следуют принципу: У Вас никогда не будет следующего раза, чтобы произвести первое впечатление. Мнение о Вас у будущих коллег или клиентов складывается на основе первого впечатления, во время первой встречи.  [3]

Составителям деловых писем нередко приходится давать оценку действиям другого предприятия или организации, объяснять собственное поведение, называть виновников, предупреждать и даже обвинять. И тогда нейтральный тон повествования в деловом письме может уступить место взволнованной речи, а словам придать экспрессивный оттенок.  [4]

Однако составители деловых писем часто допускают досадные ошибки в употреблении деепричастных оборотов.  [5]

К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Последние можно подразделить на следующие виды: структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.  [6]

Отказ от письма-стандарта указывает на то, что составитель делового письма придает ему особый характер. Исключительность, необычность отраженного производственного момента нередко требует соответствующего отражения в форме письма. Поэтому нестандартное деловое письмо занимает особое место. Следует отметить, что наряду с явно обозначенной тенденцией к стандартизации языка деловой переписки нестандартное письмо по-прежнему сохраняет свою жизненную силу.  [7]

Составители деловых писем часто допускают неправильное согласование в падеже. Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного.  [8]

Составителям деловых писем следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные формы прилагательных ( в форме именительного падежа) в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.  [9]

Сказанное не следует воспринимать буквально, тем более, что автор имел в виду прежде всего английский язык. Известно, что средняя длина русского предложения не совпадает со средней длиной английской фразы. Увлечение же отдельных составителей деловых писем сложными оборотами, слепая приверженность наукоообразному стилю изложения только затрудняют процесс прочтения делового письма, рассеивают внимание читающего и тем самым снижают убедительность письма.  [10]

В целом, американские эксперты рассматривают обмен деловыми письмами как частную коммуникацию. По их мнению, и автор письма ( его составитель), и адресат - лица, по выражению юристов, физические. В силу этого важного обстоятельства, составителям деловых писем рекомендуется полная свобода действий.  [11]



Страницы:      1