Cтраница 1
Беспереводное владение языком - это первая ступенька, самый легкий, а не самый трудный ( как кажется некоторым методистам) этап. Недостижимым же для многих людей он становится лишь по причине ошибочной методики преподавания, не учитывающей необходимости сознательного, целенаправленного формирования новой классификационной решетки. [1]
Термин беспереводное владение, конечно, условен, так как нормальное владение языком всегда беспереводно. Этот термин приходится употреблять для того, чтобы подчеркнуть отличие данного метода от некоторых других. [2]
Что же понимают под беспереводным владением ( чтением, говорением, слушанием, письменным изложением мыслей), каковы его психологические основы. [3]
Значительна роль кинокольцовки и в формировании навыков беспереводного владения иностранным языком. Специфика кинокольцовки дает возможность наилучшим образом осуществить стереотипные повторения определенного языкового материала - сначала в плане аудирования, а затем говорения, - которые устраняют необходимость в его переводе на родной язык. Кроме того, сами действия, происходящие на экране, придают иноязычной речи конкретный смысл: иноязычная речь в таком случае выступает не только как аналог родной речи, но и как средство выражения содержания действия, происходящего на экране. [4]
Таким образом, если считать, что основной целью обучения иностранному языку, по теории Н. И. Жинки-на, является возможно полная сегрегация механизмов обоих языков, то применение кинокольцовок ставит ученика с самого начала обучения иностранному языку в такие объективные условия, которые способствуют закрытию канала родного языка ( Н. И. Жинкин), а следовательно, и выработке навыков беспереводного владения иноязычной речью. [5]
Я уделяю так много внимания этой работе, поскольку именно от нее зависит, появится ли у Вас со временем беспереводное владение языком. Старайтесь точно выполнять все ее шаги и мои советы. [6]
Вспомнить может только человек, имевший уже нечто подобное в речевом опыте, читавший много книг или разговаривавший на данном языке. Переводить на родной язык всегда легче, чем на иностранный. Если Вы еще раз посмотрите на схему, Вам станет ясно, что перевод на иностранный язык - работа в 2 раза более сложная, чем говорение на иностранном языке или понимание иноязычной речи. Именно поэтому я предлагаю Вам сначала формировать у себя беспереводное владение иностранным языком. [7]
Данную работу нужно производить в основном с корневыми словами, поскольку именно они называют группы предметов и явлений. Именно связь между сигнификатом и словом ( ассоциация), существующая в сознании носителя языка, лежит в основе беспереводного владения языком. Следовательно, средством формирования беспереводного владения языком является создание таких ассоциаций. [8]
Данную работу нужно производить в основном с корневыми словами, поскольку именно они называют группы предметов и явлений. Именно связь между сигнификатом и словом ( ассоциация), существующая в сознании носителя языка, лежит в основе беспереводного владения языком. Следовательно, средством формирования беспереводного владения языком является создание таких ассоциаций. [9]