Уменьшительный суффикс - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Одежда делает человека. Голые люди имеют малое или вообще нулевое влияние на общество. (Марк Твен). Законы Мерфи (еще...)

Уменьшительный суффикс

Cтраница 1


Английские уменьшительные суффиксы редко являются эффективным средством передачи русских уменьшительных, а потому приходится изыскивать иные средства передачи русских слов с уменьшительным значением.  [1]

Число уменьшительных суффиксов в английском языке невелико и некоторые из них непродуктивны.  [2]

Существительные с уменьшительными суффиксами могут носить не только ласковый, но и оскорбительный оттенок: неженка, ревушка-коровушка.  [3]

Янош Арань писал: В венгерском языке существует несколько уменьшительных суффиксов, которые особенно часто употребляются с именами собственными, но иногда встречаются и в именах нарицательных.  [4]

С окончанием - у употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку; поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.  [5]

Образованно слово по модели таких неологизмов 60 - х годов, как hippie ( см.) где уменьшительный суффикс - ie имеет несколько иронический оттенок.  [6]

Образованно слово по модели таких неологизмов 60 - х годов, как hippie ( см.), где уменьшительный суффикс - ie имеет несколько иронический оттенок.  [7]

Перевод уменьшительных, часто встречающихся в языке русских художественных произведений и публицистики, представляет значительные трудности ввиду сравнительно небольшого числа уменьшительных суффиксов в английском языке. Следует сделать оговорку: трудность представляют не все уменьшительные, а лишь часть их.  [8]

От подавляющего большинства имен нарицательных: слоник, небоскребчик, а также от имен собственных, причем при помощи многих уменьшительных суффиксов: Аннушка, Анечка, Аня, Анюта, Анюрка. Немало других вариантов уменьшительных от имен приведено в Книге венгерских имен Яноша Ладо.  [9]

Английские уменьшительные суффиксы редко являются эффективным средством передачи русских уменьшительных, а потому приходится изыскивать иные средства передачи русских слов с уменьшительным значением. Однако надо заметить, что в русском языке наряду с уменьшительными суффиксами используются и эпитеты; напр.  [10]

К тому же оба слова служат грамматическими терминами. Вместе с тем нельзя не отметить, что значения обоих слов не строго противоположны. Это проявляется, в частности, в том, что уменьшительность достигается присоединением к слову так называемого уменьшительного суффикса, тогда как механизмы образования степеней сравнения более многообразны. ИйтЗресно отметить, что переход от основной формы прилагательного к сравнительной и превосходной степеням может сопровождаться уменьшением, ухудшением, спадом, например: плохой - хуже - худший. Таким образом, усиление признака или свойства может совершаться не только путем восхождения, но и спуска от основной формы к превосходной степени.  [11]



Страницы:      1