Cтраница 1
Сокращенные термины представлены, как правило, через запятую вместе с их развернутой формой. [1]
Сокращенные термины в настоящем Положении приведены в разделе Термины и сокращения книги. [2]
Сокращенный термин rovibronic в литературе на русском языке переводится развернуто - электронно-колебательно-вращательный. [3]
Сокращенные термины представлены, как правило, через запятую вместе с их развернутой формой. [4]
Иногда сокращенный термин будет совершенно не понятен, если переводчику неизвестно, какой элемент в нем опущен. [5]
Ниже используются сокращенные термины - генераторы, электродвигатели, преобразователи, компенсаторы и усилители. [6]
Что означает сокращенный термин ВПК. [7]
В дальнейшем используются сокращенные термины генераторы, электродвигатели, преобр & эователи, компенсатор и усилители. [8]
В скобках приводится сокращенный термин. [9]
![]() |
Зависимость обменной емкости монофункционального анпопита ЛВ-17 от рН среды. [10] |
В дальнейшем изложении встречается сокращенный термин обменная емкость, под которым ( при отсутствии дополнительных определений) следует подразумевать равновесную обменную емкость. [11]
Использование в английском языке сокращенных терминов требует от переводчика большой эрудиции в области терминологии. [12]
Отдельные обобщающие понятия сопровождаются сокращенными терминами, приведенными в строку через одну черту. [13]
Отдельные обобщающие понятия сопровождаются сокращенными терминами, приведенными в строку через одну черту. Например: Сила 323, - Импульс 105, - Момент 188; это означает, что Сила описана на стр. [14]
В литературе и в практике встречается сокращенный термин - пакет или вспышка поднесущей, которым мы так же воспользуемся в дальнейшем. [15]