Cтраница 3
Изложение документа должно быть кратким, четким, исключающим возможность субъективного толкования. Терминология, определения, сокращения и условные обозначения должны быть едиными и соответствовать стандартам или общепринятым в научно-технической литературе. Специфические термины должны иметь соответствующие разъяснения. [31]
Автор определяет вид настоящего издания как монографический справочник, что отражает попытку объединить материал справочного, т.е. устоявшегося характера с новыми направлениями исследований в области теплового метода НК. Список использованной литературы включает наиболее существенные мировые публикации как последних лет, так и более отдаленные, но рассматриваемые автором в качестве краеугольных. Справочник содержит английские оригиналы специфических терминов, принятых в англоязычной научно-технической литературе по ТК. [32]
На первой стадии анализируются проблемная ситуация и общественные потребности. Необходимо просмотреть всю доступную информацию ( специальную и патентно-техническую), а также сформулировать в общем виде изобретательскую задачу. При формулировании задачи следует избегать специфических терминов и всякого рода ограничений. [33]
Между тем бурно развивающаяся промышленность треоует углубленного изучения производственных процессов с конкретным отражением специфических особенностей отрасли промышленности. Среди добывающих отраслей промышленности большой специфичностью обладает нефтяная отрасль, которой и посвящено настоящее пособие Статистика нефтямой промышленности. Креме того, в конце книги прилагаются объяснения специфических терминов. [34]
Второй круг проблем состоял в том, чтобы определить, в какой мере должна быть включена в словарь терминология примыкающих к экономике областей знаний и практики. В словаре в достаточно полном объеме представлены такие области знания, как математическая статистика и демография. Что касается технической, естественно-научной, философской, правовой и политической терминологии, то она включалась лишь в тех случаях, если специфические термины перешли в экономику, близко ее касаются или имеют экономический оттенок. [35]
В самой химии не разработаны формальные способы записи химически однотипных классов реакций. Можно говорить лишь о весьма несовершенных способах, практически применяемых для обозначения таких классов реакций в химических текстах. Основной из этих способов обозначения связан со специальной терминологией, применяемой для классов реакций. В частности, специфическими терминами, используемыми для обозначения химических однотипных классов реакций, являются названия, образованные с помощью имен химиков, открывших соответствующие типы реакций. Однако такие чисто эмпирические названия именных реакций не содержат в явной форме никакой информации о признаках, на основе которых производится объединение индивидуальных реакций в соответствующие классы. Некоторое представление о сложившихся в химии принципах систематизации реакций может дать анализ систематических названий классов реакций, практически применяемых в предметных указателях и справочниках, а также в текстах первичных публикаций. Характерными для них являются названия, построенные на основе наименования того структурного фрагмента, который присоединяется в ходе реакций, например, аминирование, галогенирование, гидроксиламиноме-тилирование, цианирование. Такие названия очень широко распространены во всех предметных указателях. [36]
Основной дефект депрессивной личности заключается в особой хрупкости, уязвимости Я, в результате чего единственно надежным способом защиты от жизненных стрессов, потерь и разочарований оказывается депрессивная тюрьма. И здесь, и в ходе дальнейших рассуждений очевидна аналогия с психоаналитической трактовкой происхождения и защитных функций невроза. Исследователи вновь возвращаются к идее детерминации аномалий личности в зрелом возрасте нарушением теплых и принимающих отношений с родителями в раннем детстве. В новых интерпретациях традиционной для психоанализа темы используется ряд специфических терминов, например, объектные отношения, Я объекты, дефицит нарциссического удовлетворения, что принципиально не меняет уже известных представлений, ранее развиваемых И. Винни-котом ( 1965), пожалуй, только возвращает к образной метафоричности раннего психоанализа. [37]
При составлении вопросов необходимо пользоваться языком, понятным всем людям данной популяции. Это может потребовать изучения местного диалекта, различающегося в пределах одной и той же страны. Даже в странах, где фактически разговаривают на одном и том же языке, например в Англии и США или в испано-язычных странах Латинской Америки, местные идиомы и манера обращения различаются до такой степени, что их интерпретация может быть затруднена. Например, в США чай - это просто напиток, в то время как в Англии это может означать чашку чая, плотный ужин с чаем или главное вечернее блюдо, в зависимости от места и контекста. Особенно важно избегать употребления специфических терминов, за исключением случаев, когда можно ожидать, что участники исследования обладают определенными техническими знаниями. [38]
Гносеологическая роль формализованных языков состоит в том, что они являются средством уточнения научных понятий. При этом такое уточнение исторически прошло два этапа. Но настоящая логическая формализация наступает тогда, когда уточняются также и логические средства, которые применяются к специфическим терминам данной науки - уточняются термины логики. [39]