Cтраница 1
Сложные термины с устойчивым словосочетанием приведены в алфавите первого слова ( напр. [1]
Сложный термин современный русский литературный язык включает четыре понятия. [2]
Сложные термины, названия организаций, учреждений, политических партий сокращают с помощью установленных аббревиатур, которые составляются из первых букв каждого слова, входящего в название. Названия учебных и академических учреждений тоже сокращаются по первым буквам: Российская Академия наук - РАН, Московский физико-технический институт - МФТИ, Институт философии, литературы и истории - ИФЛИ. Аббревиатуры названий общеизвестных политических партий, например, КПСС, НСДАП, ЛДПР не объясняются, если же речь идет об организации или партии, которую знают не все, при первом использовании аббревиатуры ее названия следует в скобках или в сноске объяснить ее значение. В академическом тексте можно пользоваться и аббревиатурами собственного сочинения, сокращая таким образом часто встречающиеся в работе сложные составные термины. При первом употреблении такой аббревиатуры необходимо в скобках или в сноске дать ее объяснение. [3]
Переведите сложные термины, в которых каждые два существительных, стоящих рядом, выражают одно понятие. [4]
Сокращения сложных терминов, образованные из начальных букв входящих в термин слов, пишут строчными буквами. [5]
Автор стремился относительно сложные термины и определения, содержащиеся в стандартах ( по шероховатости поверхностей, нормам точности зубчатых колес, отклонениям формы и расположению поверхностей, взаимосвязи параметров резьбы, новым единицам измерений и др.) изложить по возможности просто. [6]
Автор стремился относительно сложные термины и определения, содержащиеся в стандартах ( по шероховатости поверхностей, нормам точности зубчатых колес, отклонениям формы и расположения поверхностей, взаимосвязи параметров резьбы, новым единицам измерений и др.), изложить по возможности просто. [7]
Расчетные контракты - это довольно сложный термин, применяющийся для описания процедуры окончательных расчетов наличными деньгами. Термин введен первоначально в Законе о финансовых услугах и встречается во многих нормативных документах. [8]
Аналогичным образом раскрывают значение и сложных терминов. [9]
Упражнения на перевод терминов служат для того, чтобы показать, как можно раскрыть значение сложного термина путем установления смысловых связей между его компонентами. [10]
В объяснительном тексте повторяется только начальная буква ( большая) термина или все начальные буквы в случае сложных терминов. [11]
В объяснительном тексте повторяется только начальная буква ( большая) объясняемого термина или все начальные буквы в случае сложных терминов. [12]
В объяснительном тексте повторяется только начальна буква ( большая) объясняемого термина или все начальные буквы в случае сложных терминов. [13]
Существенную сложность при подборе языковых эквивалентов создает и свойственная национальным тезаурусным разработкам в рассматриваемой области прекоординированность лексики, т.е. наличие высокого процента сложных терминов и выражений. К основным причинам этого явления относится то, что прекоординированность дескрипторов облегчает их использование в рефератах и аннотациях. К тому же многие словосочетания в общественных науках общеприняты, и фрагментирование затрудняет их понимание пользователем. Кроме того, многие словосочетания в некоторых языках имеют лингвистическую структуру, не допускающую фрагментации ( например, сложение основ как типичный способ словообразования в немецком языке); посткоординация в одном языке может привести к многозначности или потере смысла в другом. Прекоординированность лексики ни в коем случае не противоречит тому правилу, что элементы прекоординированных дескрипторов могут присутствовать в тезаурусе и как самостоятельные дескрипторы, используемые для пре - и посткоординации. [14]
В отличие от свободных сочетаний слов, производящихся в речи, такие словосочетания в речи не производятся, но воспроизводятся, на что указывает повторяемость сложных терминов в рыборке небольшого объема. Воспроизводимость терминологических словосочетаний в речи сближает их с фразеологизмами. Бесспорное существование в науке о языке четких понятий, передаваемых при помощи терминов глагол совершенного вида, краткое страдательное причастие и т.п., свидетельствует о семантической целостности соответствующих терминологических словосочетаний. [15]