Неоднозначное толкование - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Если вы спокойны, а вокруг вас в панике с криками бегают люди - возможно, вы что-то не поняли... Законы Мерфи (еще...)

Неоднозначное толкование

Cтраница 3


Кроме того, ГОСТ 24.701 четко определяет показатели, которые либо вообще отсутствуют в стандартах МЭК, либо допускают неоднозначное толкование.  [31]

Прямое кинетическое доказательство существования промежуточного соединения на основе отклонений от простого закона изменения скорости возможно довольно редко и часто допускает неоднозначное толкование. Однако тот факт, что образование связей в реакциях замещения можно рассматривать независимо от разрыва связей, позволяет вполне обоснованно предположить, что в таких реакциях короткоживущее пятикоор-динационное соединение действительно образуется.  [32]

К отчету предъявляются следующие требования: четкость и логическая последовательность изложения материала, убедительность аргументации, краткость и точность формулировок, исключающих возможность неоднозначного толкования, конкретность изложения результатов работы, обоснованность рекомендаций и предложений.  [33]

Все требования к функционированию АСУ, а также другие требования, содержащиеся в техническом задании, должны формулироваться четко, чтобы не было неоднозначного толкования и субъективной оценки качества системы. Отдельные требования, подлежащие уточнению в процессе разработки, должны сопровождаться соответствующими примечаниями, в которых указывается, на какой стадии проектирования уточняются требования и каков порядок согласования и внесения изменений в тактико-техническое задание.  [34]

К отчету предъявляются следующие требования: четкость и логическая последовательность изложения материала, убедительность аргументации, краткость и точность формулировок, исключающих возможность неоднозначного толкования, конкретность изложения результатов работы, обоснованность рекомендаций и предложений.  [35]

К отчету предъявляются следующие требования: четкость и логическая последовательность изложения материала, убедительность аргументации, краткость и точность формулировок, исключающая возможность неоднозначного толкования, конкретность изложения результатов работы, обоснованность рекомендаций и предложений.  [36]

Сформулированный выше четкий порядок выполнения оператора присваивания определен авторами алгола не из любви к формализму, а по необходимости, чтобы избежать возможности неоднозначного толкования вычислений, предписываемых оператором присваивания.  [37]

Чтобы продолжить рассмотрение профессионального стресса, следует дать определение этому термину, который в науке, исследующей поведение человека, трактовался достаточно широко и получал неоднозначное толкование. Профессиональный стресс включает в себя взаимодействие человека и производственной среды.  [38]

Проблема по существу заключалась в том, что просьба Эгона Берга ( о выплате 25 дукатов монетами самого большого достоинства, какое только возможно) допускала неоднозначное толкование. В одном случае кассир должен был бы всякий раз выбирать из имеющихся в кассе денег монету наибольшего достоинства и следить лишь за тем, чтобы не превзойти подлежащую выплате сумму. В другом случае кассиру необходимо было бы произвести выплату так, чтобы среднее достоинство выданных им монет приняло наибольшее из возможных значений.  [39]

В целях упорядочения работы по более четкому практическому применению валютного законодательства Российской Федерации, а также по его совершенствованию Банк России рекомендует уполномоченным банкам Российской Федерации как агентам валютного контроля: во-первых, самостоятельно инструктировать свои дочерние учреждения и филиалы, а также клиентуру по вопросам выполнения требований нормативных актов; во-вторых, направлять в Главные территориальные управления Банка России запросы по проблемам валютного регулирования и валютного контроля, вызывающим затруднения в применении либо допускающим неоднозначное толкование; в-третьих, анализировать информацию о возникающих в ходе практической работы трудностях по применению нормативных актов, а также направлять соответствующие предложения в Главные территориальные управления Банка России.  [40]

Очевидна возможность неоднозначного толкования таких определений.  [41]

Во-первых, отметим тот факт, что понятие осмысленности фраз естественного языка никак не формализуется и определяется только через экспертизу. Это приводит к неоднозначному толкованию осмысленности. В качестве примера можно указать на фразу: Идея яростно спит, которая долгое время трактовалась как пример неосмысленной фразы. Однако удалось построить пример такого текста, в контексте которого эта фраза становится вполне осмысленной. Вот этот текст: Идея яростно спит, ворочается во сне. Этот пример показывает, что этап перевода из естественного языка в представления в Яс не может быть простым. Процедуры подобного перевода должны учитывать контекст, в котором находится переводимая фраза. Правила анализа и учета этого контекста и составляют семантическую модель, о которой мы уже упоминали. Для одной фразы и даже для одного слова таких моделей может быть несколько. Создание подобных моделей дело нелегкое даже для ограниченных подъязыков естественного языка. Одной из трудных проблем, возникающих при построении семантических моделей, является, в частности, проблема определения границ контекста, который необходимо проанализировать для однозначного перехода к представлению на языке Яс. В определении Яс содержится требование о наличии эффективных процедур трех типов: процедуры перевода фраз естественного языка, имеющих смысл, на Яс, процедуры обратного перевода на естественный язык и процедуры эквивалентных преобразований в множестве фраз Яс. Проблема построения этих процедур елож на и весьма далека от полного решения.  [42]

К числу важных задач системы управления в подобных ситуациях относятся задачи выявления и ликвидации узких мест в газотранспортной системе. Понятие узкое место допускает неоднозначное толкование; под узкими местами следует понимать те технологические объекты, на которых целесообразно провести организационно-технические мероприятия, обеспечивающие функционирование газотранспортной системы в заданных условиях.  [43]

44 Автоматная таблица. [44]

Однако все разговорные языки обладают большой избыточностью и неоднозначностью, поэтому в требованиях к системам управления могии встречаться неточности и даже противоречия. Чтобы избежать ошибок и неоднозначных толкований задания, необходимо формализовать процесс управления.  [45]



Страницы:      1    2    3    4