Cтраница 2
Перечисленные три особенности знаний позволяют ввести общую модель представления знаний, называемую семантической сетью, в вершинах которой находятся информационные единицы, снабженные индивидуальными именами, а дуги соответствуют различным связям между этими единицами. [16]
Перечисленные три характеристики ненормальностей ( существо, сроки и формы проявления) конкретизируются в зависимости от условий производства. [17]
Перечисленные три особенности знаний позволяют ввести общую модель представления знаний, которую можно назвать семантической сетью, представляющей собой иерархическую сеть, в вершинах которой находятся ИЕ. [18]
Перечисленные три типа реакций не рассматриваются отдельно; классификация реакций в этом разделе основана на природе уходящей группы. [19]
Перечисленные три уровня управления являются основными и могут дополняться промежуточными уровнями. Так, системы управления отдельными технологическими ячейками в свою очередь могут иметь два уровня управления - уровень управления отдельными единицами входящего в ячейку оборудования и уровень совместного группового управления этим оборудованием в составе ячейки. В крупных комплексах типа цеха, содержащих несколько участков, наряду с системами управления этими участками обычно имеется следующий над ними уровень координации их работы. [20]
Перечисленные три вида алгебраических функций не исчерпывают всех алгебраических функций. [21]
Перечисленные три метода заточки обкаточных резцов применяются при обработке изделий одним резцом. При обработке двумя резцами при угле подъема резьбы ш, большем 12, применяется четвертый тип заточки ( фиг. В рассматриваемом случае каждый инструмент обрабатывает только одну сторону профиля резьбы изделия. [22]
Все перечисленные три измерения производят один раз без стального сердечника, причем для удобства измерений вкладывают вместо сердечника его заменяющий деревянный цилиндр, и второй раз при наличии стального сердечника. [23]
Чтобы перечисленные три типа эвристик, включенных в общую программу решения задач, можно было бы применить к конкретной задаче, необходимо указать некоторую информацию относительно характера тех структур, с которыми связана эта задача. Это аналогично конкретному синтаксическому и семантическому описаниям исходного языка в терминах заданного языка, которые необходимы для применения транслятора к конкретному случаю. [24]
Кратко рассмотрим перечисленные три принципа. [25]
![]() |
Схема процесса низкотемпературной очистки газа с применением холодильного цикла высокого давления ( хладагент азот и абсорбции жидким азотом. [26] |
После пропуска через перечисленные три теплообменника газ поступает в метановый конденсатор, где охлаждается приблизительно до - 184 С жидким азотом, кипящим при атмосферном давлении. [27]
Как видно из последнего примера, перечисленные три основных способа группового управления могут эффективно применяться совместно, образуя комбинированные способы группового управления, которые обладают новыми свойствами, отсутствующими у исходных способов. В частности, различные способы могут применяться на разных уровнях управления и в разных подсистемах. [28]
В условиях ангидритово-соленосной толщи Шебелинского месторождения перечисленные три компонента являются главными в солевом составе дисперсионной среды бурового раствора. [29]
Наличие симметрии говорит о том, что возможна такая замена переменных, в результате которой перечисленные три типа простых решений будут иметь меньшее число ( ненулевых) компонентов. [30]