Cтраница 3
Как показывает опыт этой партийной организации, контроль не умаляет, а повышает роль и ответственность правления колхоза и ревизионной комиссии в вопросах ведения хозяйства, укреплении колхозной демократии, соблюдении устава колхоза. Итоги четырех лет пятилетки показывают, что коммунисты, труженики колхоза успешно выполняют их. [31]
На основе укрепления экономики хозяйства растет благосостояние и культура колхозного села. Заметно меняется внешний облик колхозных поселков, которые застраиваются по генеральному плану и приобретают вид городских. В них построены современные магазины и школы, благоустроенные детские сады и ясли, сооружается Дворец культуры, асфальтируются дороги и улицы, В быт тружеников колхоза прочно вошли электричество, радио, телевидение, проводится газификация домов. [32]
Порются за их использование. Обязательства БЫ взяли высокие. По хочу вас расхолаживать, но то, что Певпниомыссктш ]) aiion берется полу чить по 100 центнеров зерна кукурузы в початках с гектара, делает честь труженикам колхозов. [33]
Людей, которые не могут руководить хозяйством со знанием дела, не могут организовать работу так, чтобы производство росло и улучшалось из года в год, таких руководителей надо заменять более энергичными и опытными, могущими возглавить тружеников колхозов и совхозов. [34]
Умеют выращивать кукурузу и механизаторы колхоза Гвардия, Гродненской области. Но вот пришел в колхоз, изучил дело и умело повел хозяйство. Воронецкий со знанием и большим вдохновением рассказывал об успехах тружеников колхоза. [35]
Ошибочно измененная пословица или поговорка может вовсе не восприниматься или восприниматься с трудом, так как порой ее ясность теряется вследствие очень сложной и неточной трансформации. Такая неточность разрушает образность пословицы или поговорки. Поэтому всегда бывает досадно за неточную передачу лектором пословицы, сложившегося речевого оборота, за неуместное и неумелое использование идиомы или крылатого выражения. Ведь из-за этого искажается не только смысл, в ложном свете предстает и его отношение к предмету разговора. И часто мысль ценная, чувства благородные выражаются в форме нелепой и комической из-за небрежности, из-за незнания фразеологии родного языка. Так, иногда приходится слышать у него ум за ум заходит вместо ум за разум заходит. Есть выражение: некуда яблоку упасть. Его применяют, когда хотят сказать, что собралось много народу. Но во фразе По-прежнему некуда упасть яблоку инициативы тружеников колхоза не только не к месту этот оборот, но он еще и искажен. [36]