Основная тяжесть - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Если тебе трудно грызть гранит науки - попробуй пососать. Законы Мерфи (еще...)

Основная тяжесть

Cтраница 1


Основная тяжесть приходится на подготовку.  [1]

Основная тяжесть в получении необходимой для практики количественной информации ложится на химический эксперимент, который в рамках данной концепции позволяет устанавливать количественные соотношения для выводимых из концепции качественных зависимостей.  [2]

Основная тяжесть реформ, проведенных Кавуром, легла на широкие массы населения. Увеличение налогов, рост цен, снижение заработной платы, беспощадная эксплуатация трудящихся на фабриках и мануфактурах, где рабочий день достигал 14 - 15 часов и где широко применялся труд жен - щин и детей, - такова была оборотная сторона экономического подъема в Пьемонте.  [3]

Основная тяжесть проигранной войны легла, как и в других капиталистических странах, на плечи широких масс трудящихся. Что касается японских монополистических группировок - дзайбацу, то, как известно, с помощью государства и оккупационных властей США им удалось восстановить свои внутренние связи, нарушенные в результате поражения во второй мировой войне.  [4]

Здесь основная тяжесть работы переносится на инженеров-разработчиков. Роль системотехников заключается в том, чтобы формулировать более подробные требования, оценивать и поддерживать усилия разработчиков.  [5]

Основная тяжесть материального обеспечения ложилась на плечи матерей и старших детей, выну: еденных после 7 - 8 классов идти работать на завод.  [6]

Основную тяжесть кризиса монополистический капитал переложил на плечи трудящихся масс. Более 30 млн. полностью безработных были обречены на голод, нищету, мучения.  [7]

Основную тяжесть войны против гитлеровской Германии вынес на себе Советский Союз, вступивший фактически в единоборство с государствами фашистского блока и сыгравший главную роль в достижении победы.  [8]

Таким образом, основная тяжесть обеспечения страны топливом в настсщее время лежит на газовой промышленности.  [9]

До сих пор основная тяжесть кропотливой практической работы, как и прежде, ложится на плечи многочисленных любителей-исследователей, являющихся членами специализированных групп Культурбунда, а также членов рабочей группы по защите видов, подверженных опасности вымирания. Активно и увлеченно трудится молодежь. Многочисленные общества школьников сознательно посвятили себя этой деятельности. Достойным образом сочетается здесь чувство радости исследователя с удовлетворением от результатов коллективного труда, который имеет большое значение для всего общества.  [10]

Очевидно, что основную тяжесть отбора высокоспецифичных соединений необходимо будет передать организациям, имеющим дело с культурами.  [11]

На их плечи легла основная тяжесть подготовки экономики страны к войне. Из их числа выросло немало крупных партийных и государственных деятелей.  [12]

Трудящиеся массы Израиля несут основную тяжесть бремени военных расходов, являются главной мишенью антирабочей политики правительства. В условиях, когда не смолкает гром пушек, рабочий класс и другие трудящиеся страны продолжают борьбу за свои классовые интересы. Сейчас сражаются за свои права рабочие портов Хайфы и Ашдода. Недавно правительство применило чрезвычайные законы, введенные еще английски.  [13]

При использовании специализированных операционных систем основная тяжесть организации управляющих функций ложится на системных программистов, позволяя проблемным программистам сконцентрировать свои усилия на разработке прикладных программ.  [14]

Однако, как было отмечено, основная тяжесть выражения стилистической характеристики, регистра и эмоциональной окрашенности текста все же падает на лексику. Что же касается коммуникативной нагрузки членов предложения, то она почти исключительно выражается грамматически, при помощи определенных синтаксических, реже - морфологических средств. Поэтому вопрос о передаче при переводе коммуникативного членения предложения будет нами рассмотрен ниже, в главе 5, в разделе, посвященном описанию синтаксической перестройки предложения при переводе.  [15]



Страницы:      1    2    3    4