Cтраница 2
Значительно труднее понять, что такое сольво-фобная группа. По аналогии с водными растворами можно назвать перечисленные выше группы и вещества сольвофобными по отношению к полярным и особенно сильнополярным растворителям, например форм-амиду. А как быть, если молекула растворителя гетерофункциональна и содержит наряду с полярными группами слабополярные радикалы, например пропионамид или раствор формальдегида в метане. Здесь мы должны признать, что подобные упреки возникают не из-за определений, а из-за подхода, на основе которого они формулировались. Поэтому определения разумно оставить, такими, как они есть, и рассматривать как первое приближение к истине и как элементы общего языка, необходимого для взаимопонимания химиков и физиков. Сам же подход к изучению сольво-фобных эффектов должен строиться уже на другом уровне. [16]
В этих условиях и возникают С. Подобные упреки беспочвенны уже потому, что научность марксистско-ленинской философии не имеет ничего общего с плоским С. [17]
Дождь льет как из ведра также непереводим с помощью схемы, показанной на рис. 1.3, на английский. Простое несоответствие морфологических и синтаксических признаков; может привести к неправильному переводу. Но это повлекло за собой массу нелепостей. Во французском варианте муравей упрекает кузнечика за то, что он все лето пропел и пропрыгал, что вполне уместно. По-русски же подобные упреки к стрекозе ( которая, конечно, ни петь, ни прыгать не умеет) выглядят весьма странно. [18]