Cтраница 1
Факт перехода на другую работу во исполнение приказа ( распоряжения) администрации о переводе сам по себе не означает, что работник согласился с переводом ( 87, 1973, № 1, с. Поэтому прежде чем издать приказ ( распоряжение) о переводе работника на другую работу, администрация должна в устной или письменной форме ( предпочтительнее в письменной) получить согласие работника. [1]
Факт перехода конгруэнтного плавления кристаллогидрата в инконгруэнтное по мере повышения Р и Т не был ранее обнаружен ни у одной системы соль - вода. [2]
![]() |
Прибор для. [3] |
Однако факт перехода радона в осадок не может служить доказательством образования смешанных кристаллов, так как может происходить адсорбция радона на поверхности выпавших кристаллов. Поэтому необходимо было доказать, что происходит объемный, а не поверхностный процесс, и это, согласно Никитину, оказалось возможным осуществить несколькими путями. [4]
Однако, факт добровольного перехода на другую работу не лишает работника права своевременно обратиться в органы разрешения трудовых споров, если он решит оспорить такой перевод. [5]
Сам по себе факт перехода работника на другую работу после получения приказа о переводе не может расцениваться как согласие на перевод, если действия администрации были им своевременно обжалованы ( см., напр. [6]
Таким образом, факт перехода части олефииов ( особенно п тех случаях, когда сохраняется высокий выход после очистки) в ароматические углеводороды и нафтены но вызывает сомнений. [7]
Динамическое устройство позволяет определить факт перехода электропередачи на нисходящую часть характеристики мощности и прохода углом 6i 2 его критического значения б) 2 кр. [8]
Методология бухгалтерского учета полностью игнорирует факт перехода права собственности на ОХД, предусматривая отражение бухгалтерскими записями момента перехода ОХД с баланса на баланс, только в общем случае совпадающего с моментом их передачи. [9]
Критерием отказа служат признаки, определяющие факт перехода арматуры из работоспособного состояния в неработоспособное. Нарушение работоспособности может происходить в связи с выходом хотя бы одного из заданных параметров за установленные пределы. [10]
Под сигнализацией понимается сообщение оператору о факте перехода величины из одной области в другую, причем этот переход выясняется в результате выполнения операций контроля. При сигнализации имеется возможность использования наряду со зрительным слухового и осязательного каналов, характеризующихся меньшей пороговой чувствительностью к изменению сигнала. При визуальной сигнализации основным средством представления является светоизлучающий ( активный) элемент, осуществляющий дискретное световое воздействие на зрительные анализаторы человека. Значительно реже применяются светоотражающие ( пассивные) элементы. Для звуковой ( акустической) сигнализации используют сирену, звонок пли голос, предварительно записанный и воспроизводимый в нужный момент. [11]
Таким образом, становится как будто очевидным факт перехода из торфа при его термической обработке в смолу части высокомолекулярных продуктов - торфяных восков. Этим обстоятельством объясняется также то наблюдаемое в практике явление, что в печах с внутренним обогревом, где пары смолы подвергаются меньшему термическому разложению, содержание BOCK-OP в высших ф ракциях смолы является более высоким. [12]
![]() |
Электрические свойства металлов и расплавов или растворов электролитов. [13] |
Для настоящих электролитов уравнение диссоциации отражает только факт перехода связанных ионов из узлов кристаллической решетки в свободные гидратированные ионы в растворе. [14]
Очень существенно также, что в сфере деловой литературы сам факт перехода от развернутого сложного предложения к многозвенному элементарному предложению, если даже этот переход составляет одну из важнейших тенденций развития в современном немецком синтаксисе, еще не означает прямой необходимости отхода от рамочной конструкции. Другое дело, что как раз в тех жанрах литературного языка, в которых тенденция к максимальному развертыванию элементарного, притом, как правило, простого предложения проявляется с наибольшей силой, существуют определенные предпосылки для увеличения удельного веса нейтральных в рамочном отношении предложений. А именно, преобладание в текстах этого рода ( научных и научно-популярных) формы настоящего времени как основной временной формы изложения, отсутствие описательных форм презенса ( типа Er tat schreiben) как нелитературных, а в некоторых книгах и ограниченное употребление пассива из стилистических соображений, приводят к тому, что в очень значительной части простых предложений здесь просто отсутствуют структурные предпосылки для образования рамки в ее классических формах. Ведь основным и наиболее четким способом образования рамки является как раз расщепление составной глагольной формы с постановкой на конце предложения ее именной части. Правда, и при отсутствии описательной глагольной формы в предложении могут оказаться структурные предпосылки для образования рамки: отделяемые приставки, отрицания, именные ( обычно предложно-имен-ные) компоненты фразеологических предикативных глагольных сочетаний ( типа in Bewegung kommen) и некоторые другие. Да и полностью употребление сложных глагольных временных форм в языке научной и научно-популярной литературы отнюдь не исключено, а пассив в некоторых текстах употребляется чрезвычайно часто. [15]