Cтраница 1
Фамилия переводчика не указана. Копия находится в РГАДА, в фонде Оренб. Впервые опубликовано в переводе Р.М.Раимова ( 1945) в сб. [1]
Фамилия переводчика не указана. [2]
Опущена фамилия переводчика, указанная на титульном листе. [3]
Опущены фамилии переводчиков, указанные на титульном листе. [4]
Опущена фамилия переводчика, указанная на титульном листе. [5]
Опущены фамилии переводчиков, указанные на титульном листе. [6]
Опущена фамилия переводчика, указанная на титульном листе. [7]
Сведения в примечании приведены из оглавления; фамилии переводчиков, указанные в оглавлении, опущены. [8]
Под стихотворением фамилию автора обычно ставят справа, фамилию переводчика - слева. [9]
Если под стихотворением надо поместить фамилии автора и переводчика, то фамилию автора обычно ставят справа, а фамилию переводчика - слева. [10]
Подведены общие итоги их издания к 1932 г., указано общее количество переведенных произведений, фамилии переводчиков. Автор статьи подчеркивает значение русских переводов произведений основоположников марксизма для их переводов на болгарский язык. [11]
Книги по химии входят в разделы: XV. Вначале ставится порядковый номер описания ( единая нумерация), затем автор и инициалы ( или название сборника), название книги, указание на редактора ( если перевод, то сперва указана фамилия переводчика), место издания ( сокращенно), издательство ( сокращенно), год издания, число страниц, указание на наличие чертежей или иллюстраций, формат книги в сантиметрах ( см), стоимость, библиография, число ссылок. [12]