Выбор - термин - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Коэффициент интеллектуального развития коллектива равен низшему коэффициенту участника коллектива, поделенному на количество членов коллектива. Законы Мерфи (еще...)

Выбор - термин

Cтраница 2


При классификационном индексировании выбор терминов индексирования осуществляется на основе классификационных таблиц и правил индексирования, характерных для классификационной системы.  [16]

Определения этих терминов приведены ниже для удобства читателя. Здесь не приводятся обоснования выбора терминов или определений, так как можно надеяться, что таким обоснованием послужит содержание данной статьи.  [17]

На этапе выявления понятий, сбора терминов и определений из источников, указанных в перечнях, прилагаемых к техническому заданию на разработку терминологического стандарта, выписываются все имеющиеся научно-технические термины по тематике разрабатываемого стандарта и наиболее близкие к ним термины из смежных областей науки и техники. При этом необходим объективный подход к выбору терминов и недопустим субъективизм исполнителя.  [18]

Обобщенные симметрии в своем теперешнем виде впервые появились в фундаментальной статье Нетер Noether [1], в которой была ясно сформулирована их роль в построении законов сохранения. В работах Anderson, Ibragimov [1] и Ибрагимов [1] утверждается, что их возникновение связано с исследованиями Ли и Бэклунда, отсюда их выбор термина преобразование Ли - Бэклунда для этих объектов. Затем он ( см. Lie [ 1; § 1.4 ]) поставил вопрос о существовании обобщений высших порядков этих контактных преобразований.  [19]

В русской литературе до настоящего времени отсутствует единая терминология по теории графов, и переводчикам в процессе работы над книгой пришлось приложить много труда при выборе терминов. Дополнительные трудности возникли в связи с тем, что терминология авторов далеко не бесспорна.  [20]

Второе, безусловно, является обозначением денежно-весовой единицы, а не монеты ( совр. Выбор терминов, таким образом, показывает, что автор пряди пользовался терминологией, характерной для саг, повествующих о событиях эпохи викингов, и для самой эпохи викингов.  [21]

Перенос наименования совершается на основе сходства предметов. Поэтому выбор термина оказывается не случайным, а мотивированным объективным сходством предметов и явлений.  [22]

23 Фрактальные подмножества меры, порожденные биномиальным мультипликативным процессом ср 0 25. а-фрактальная размерность / подмножеств У j интервала, содержащих точки х, в двоичном разложении которых ( т.е. числа х доля нулей составляет.., как функция от. б - фрактальная размерность / подмножеств Уа с показателем Липшица-Гельдера а. как функция от а. [23]

Мера М ( х) популяции, распределенной по единичному отрезку, полностью характеризуется объединением фрактальных множеств. Каждое слагаемое в объединении фрактально и имеет свою фрактальную размерность. Это-одна из причин, обусловивших выбор термина мулътифрактал.  [24]

Подчас двум специалистам по теории графов сложно прийти к соглашению о терминах ( а двум авторам - тем более. А что касается авторов этой книги, то они весьма довольны, поскольку их дружба прошла испытание при выборе терминов.  [25]

Именно эта возможность многих реакций на один стимул и приводит к трудности предсказания реакций человека в частном случае. Эти навыки обладают гибкостью в том смысле, что человек способен отвечать на небольшие изменения ситуации или предмета соответствующим изменением реакции. Постоянная переменчивость реакции отчетливее всего видна при полемике двух людей, когда они делают словесные выпады и парируют их, в легком насмешливом разговоре между остроумными мужчиной и женщиной или в схватках двух борцов, фехтовальщиков или боксеров. Оттенки реакций так разнообразны, что выбор термина навык с первого взгляда кажется мало оправдываемым. Но мы пренебрегаем долгими годами упражнения, которые должен проделать индивидуум раньше, чем может иметь место такая разнообразная деятельность. Если бы мы могли наблюдать за развитием такого поведения, то мы видели бы, что оно происходит постепенно и в известном порядке. Вследствие того обстоятельства, что возможны различные реакции, следует рассмотреть вопрос о том, какая же из них наступит при появлении данного стимула. На это мы можем ответить лишь в общих чертах и предположительно: 1) Всего вероятнее, появится та реакция, которая в ближайший предшествующий раз была вызвана предметом. Если это условие несущественно, то действие, вероятнее всего, будет вызвано тем актом, который чаще всего связывался с предметом. Вероятнее всего, будет вызван такой акт, который наиболее тесно связан с общей установкой всей ситуации в целом. Например, некто, переплывающий океан с приятными спутниками мужского и женского пола, может начать прыгать и плясать при виде человека со скрипкой. Но если до того утром несколько манерных барынь сделали замечание, что сегодня воскресенье, никакие танцы не будут допущены, то вид человека со скрипкой, может быть, поведет только к словесному издевательству над строгими воскресными правилами, навязываемые за пределами трехмильной полосы. При известных обстоятельствах ожидается, что наше поведение будет церковным, похоронным или свадебным. Ситуация как целое окружает нас со всех сторон, и каждый предмет в данной ситуации может за это время вызвать действия только близко подходящего и условного типа.  [26]

В 1839 - году голландский химик Жерар Иоганн Малдер попытался экспериментально установить эмпирическую формулу белков, и, согласно, результатам его исследований, эта формула выглядела так: C B Q N. По мнению ученого, она была единой для всех белков. Слово протеин, по замыслу этих ученых, должно было подчеркнуть важность материнской молекулы, поскольку на ее основе, строились молекулы остальных веществ, относящихся к классу белков. Однако, как выяснилось со временем, выбор термина одазадся куда более удачным ввиду чрезвычайно важной роли, котррую играют белковые молекулы в жизнедеятельности организмов.  [27]

Термин ОВ потенциал употребляют не всегда. Правда, сам Глесстон [ 1, с. С тех пор ряд авторов [2-6], опять таки учитывая симбатное изменение потенциала и окислительных свойств системы [3], пользуются только термином окислительный потенциал. Таким образом, имеет место недопустимая неоднозначность в выборе термина очень важной для характеристики ОВ реакций величины.  [28]

Осуществляет редактирование выпускаемой редакционно-издательским подразделением научной и методической литературы, информационных и нормативных материалов с целью обеспечения высокого научного и литературного уровня изданий. Участвует в подготовке издательских договоров с авторами и трудовых соглашений с внешними рецензентами. Рассматривает рукописи и рецензии на них. Подготавливает заключения о возможности издания рукописи в представленном виде или после доработки с учетом предлагаемых исправлений, дополнений, сокращений. В случаях отклонения издания рукописей подготавливает обоснованные письменные отказы в установленные договорами сроки. Редактирует принятые к изданию рукописи, оказывая при этом авторам необходимую помощь ( по улучшению структуры рукописей, выбору терминов, оформлению иллюстраций и т.п.), согласовывает с ними рекомендуемые изменения. В процессе редактирования проверяет выполнение авторами замечаний рецензентов и требований, предъявляемых к рукописям по их доработке, комплектность представленного материала, соответствие названий разделов рукописи их содержанию, а также насколько отражены в работах новейшие достижения науки, техники и передового производственного опыта. Проверяет по первоисточникам правильность написания приводимых цитат и цифровых данных, употребления и написания имен, научно-технических терминов, единиц измерения, оформления справочного аппарата издания, соответствие приводимых символов обозначениям, установленным стандартами или принятым в научной и нормативной литературе. Осуществляет необходимое литературное редактирование рукописей. Составляет редакторский паспорт рукописи, дает указания и пояснения техническому редактору, корректору, наборщику. Совместно с авторами и техническим редактором рассматривает иллюстративные материалы, определяет их место в издании и передает художественному редактору для своевременного изготовления графиков и клише. Участвует в решении вопросов, связанных с художественным и техническим оформлением редактируемых изданий. Подписывает рукописи в производство, обрабатывает корректурные оттиски и проверяет сигнальные экземпляры перед выпуском в свет. Составляет списки обнаруженных опечаток.  [29]

Осуществляет редактирование выпускаемой редакционно-издательским отделом научной и методической литературы, информационных и нормативных материалов с целью обеспечения высокого идейного, научного и литературного уровня изданий. Участвует в подготовке издательских договоров с авторами и трудовых соглашений с внешними рецензентами. Рассматривает рукописи и рецензии на них. Подготавливает заключения о возможности издания рукописи в представленном виде или после доработки с учетом предлагаемых исправлений, дополнений, сокращений. В случаях отклонения издания рукописей подготавливает обоснованные письменные отказы в установленные договорами сроки. Редактирует принятые к изданию рукописи, оказывая при этом авторам необходимую помощь ( по улучшению структуры рукописей, выбору терминов, оформлению иллюстраций и тл. В процессе редактирования проверяет выполнение авторами замечаний рецензентов и требований, предъявляемых к рукописям по их доработке, комплектность представленного материала, соответствие названий разделов рукописи их содержанию, а также насколько отражены в работах новейшие достижения науки, техники и передового производственного опыта. Проверяет по первоисточникам правильность, написания приводимых цитат и цифровых данных, употреблений и написания имен, научно-технических терминов, единиц измерения, оформления справочного аппарата издания, соответствие приводимых символов обозначениям, установленным стандартами или принятым в научной и нормативной литературе. Осуществляет необходимое литературное редактирование рукописей. Составляет редакторский паспорт рукописи, дает указания и пояснения техническому редактору, корректору, наборщику. Совместно с авторами и техническим редактором рассматривает иллюстративные материалы, определяет их место в издании и передает художественному редактору для своевременного изготовления графиков и клише. Участвует в решении вопросов, связанных с художественным и техническим оформлением редактируемых изданий. Подписывает рукописи в производство, обрабатывает корректурные оттиски и проверяет сигнальные экземпляры перед выпуском в свет. Составляет списки обнаруженных опечаток.  [30]



Страницы:      1    2