Антоним - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Оптимизм - это когда не моешь посуду вечером, надеясь, что утром на это будет больше охоты. Законы Мерфи (еще...)

Антоним

Cтраница 3


Здесь английская отрицательная конструкция передается русской утвердительной, а глагол say сказать заменяется его русским антонимом промолчать. Такая двойная замена знака дает в итоге то же самое значение предложения в целом.  [31]

Для оратора важны три вида определений: а) классификация, б) синоним и антоним, в) пример.  [32]

Глаголу to like приблизительно соответствуют по значению русские глаголы нравиться и любить, но для его антонима соответствия в русском языке нет. Поэтому обычно при переводе глагола dislike прибегают к приему антонимического перевода.  [33]

Здесь также происходит замена отрицательной конструкции на утвердительную и замена выражения to be kidding шутить его антонимом говорить серьезно.  [34]

Нередко необходимость применения антонимического перевода бывает связана с тем, что в современном английском языке для образования антонимов широко используются отрицательные префиксы. При этом, вследствие того, что в английском языке отрицательные префиксы четко отличаются по форме от отрицательной частицы not, слова с такими префиксами столь же свободно сочетаются с отрицательной частицей, как и все другие слова. Именно это обстоятельство и делает часто невозможным непосредственный перевод слова с отрицательным префиксом на русский язык. Как известно, наиболее распространенная в русском языке приставка не совпадает по форме с отрицательной частицей. Поэтому слова с такой приставкой редко сочетаются с отрицательной частицей ввиду неблагозвучности такого сочетания.  [35]

Но и понятия, выражения, намерения и планы оратора могут найти свое определение в синонимах и антонимах.  [36]

В отличие от предлога von, который показывает, что от целого берется ( отделяется) часть, предлог zu, являясь его антонимом в обстоятельственном значении ( и, в частности, в данном случае), показывает, что к целому прибавляется часть.  [37]

В лексическом комментарии дается объяснение значений слов, приводятся примеры их употребления ( наиболее типичные конструкции), даются производные слова, синонимы и антонимы.  [38]

Изучающий проблемы детерминизма должен иметь в виду многозначность употребления термина детерминизм как в отечественной, так и в зарубежной литературе, а поскольку термины детерминизм и индетерминизм являются антонимами, эта многозначность оказывается характерной и для употребления термина индетерминизм. Так, широко распространено употребление термина детерминизм для обозначения одной из исторических форм детерминизма - лапласовского детерминизма, в котором детерминированность явлений отождествляется с их однозначной предсказуемостью.  [39]

Среди категориально идентичных однополевых слов можно выделить: слова с одинаковым предметным значением и слова, не совпадающие по объему значения, но имеющие сходное дефи-нирующее значение; слова, противопоставляемые по значению ( антонимы), и слова, не противопоставляемые по значению.  [40]

Уроки учебника построены по строго выдержанной схеме: сначала указываются параграфы, которые должны быть проработаны по грамматическому справочнику, затем дается основной текст с пояснениями, глаголы, управление которых отлично от управления соответствующих русских глаголов, синонимы, антонимы, многозначные слова; далее следуют лексические и грамматические упражнения, а также упражнения по словообразованию.  [41]

В четвертой главе Редактирование текста дается описание действий пользователя, связанных с редактированием документа: исправление ошибок при вводе текста, выделение, перемещение, копирование и удаление фрагмента документа, поиск, замена символов, фрагментов текста и параметров форматирования, переход к определенным элементам документа, нахождение синонимов, антонимов и связанных слов, запись, просмотр и внесение исправлений, вставка, изменение и удаление примечаний, автозамена, автотекст и автоматическое форматирование текста при вводе.  [42]

Антоним - предъявить право на получение неустойки.  [43]

Наречия dorthfn туда и hierher сюда являются антонимами. Антонимами называются слова, имеющие противоположное значение.  [44]

Предмет, расположенный выше, может нависать над нижним и быть удаленным от него на любом расстоянии или своей нижней поверхностью соприкасаться с верхней поверхностью находящегося внизу предмета, например: unter dem Himmel под небом, unter Dach und Fach под кровом или ( die Haare) unter der Mtitze ( волосы) под шапкой. Поэтому антонимом предлога unter в первом случае может быть только iiber, во втором случае uber и auf, так как предлог auf также предполагает соприкосновение предметов.  [45]



Страницы:      1    2    3    4