Переходный глагол - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Для нас нет непреодолимых трудностей, есть только трудности, которые нам лень преодолевать. Законы Мерфи (еще...)

Переходный глагол

Cтраница 2


Некоторые английские переходные глаголы соответствуют русским непереходным глаголам: to affect, to answer, to approach, to enter, to join, to penetrate, to observe, to watch, to influence, to face, to follow, to confront, to decline, to leave, to treat, etc. При переводе на русский язык за глаголом всегда следует предложное дополнение.  [16]

От переходных глаголов он имеет пассивное значение, а от непереходных - активное.  [17]

Из переходных глаголов только некоторые глаголы, выражающие значение отношения между субъектом и объектом, как например, to have ( в значении иметь), to suit, to depend ( on), to belong ( to) и некоторые др. не образуют формы страдательного залога.  [18]

Инфинитив переходных глаголов может принимать прямое, косвенное и предложное дополнение.  [19]

К переходным глаголам принадлежат такие, которые называют действия, переходящие на какой-либо объект ( лицо, живое существо, вещь, явление) и которые для полноты своего значения требуют, чтобы этот объект был назван. При этом под переходом действия на объект подразумеваются различные виды связи действия с этим объектом.  [20]

Под переходными глаголами здесь имеются в виду глаголы, принимающие как беспредложное ( прямое), так и предложное дополнение.  [21]

При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других - употребление винительного падежа, в третьих-наблюдается факультативное их использование.  [22]

При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других - употребление винительного падежа, в третьих - наблюдается факультативное их использование.  [23]

В словарях переходные глаголы сокращенно обозначаются vt ( лат.  [24]

Особую группу переходных глаголов образуют каузативные ( понудительные) глаголы.  [25]

Причастие II переходных глаголов имеет пассивное значение.  [26]

Выбор значения переходного глагола в некоторых случаях определяется не только значением прямого дополнения, но и значением подлежащего.  [27]

Для некоторых переходных глаголов современного английского языка характерно их употребление в качестве основного компонента особых трехчленных конструкций. Хотя компоненты этих конструкций могут выступать в предложении в роли разных его членов ( главных или второстепенных) между ними во всех случаях сохраняются строго определенные смысловые отношения, определяющие каждую их этих конструкций.  [28]

Во-вторых, английскому переходному глаголу в русском языке может соответствовать непереходный глагол, требующий предложное или косвенное дополнения.  [29]

Страдательный залог образуют переходные глаголы. Глаголы в страдательном залоге означают действия, направленные на какой-либо объект.  [30]



Страницы:      1    2    3