Драйзер - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Восемьдесят процентов водителей оценивают свое водительское мастерство выше среднего. Законы Мерфи (еще...)

Драйзер

Cтраница 1


Драйзер прекрасно готовит, любит часто убирать квартиру. Из видов спорта выбирает гимнастику, где можно проявить свой талант управления телом, или балет.  [1]

Драйзер всегда был на стороже, чтобы не упустить какой-нибудь случай; здесь инфинитивный оборот, состоящий из предлога for существительное инфинитив ( см. § 44, стр.  [2]

Драйзер описывает поведение маклеров на бирже: В первое время Фрэнка забавлял таинственный вид и выражение всезнайства, свойственное молодым маклерам.  [3]

Драйзер говорит о потоке изобретений на рубеже XX века.  [4]

Теодор Драйзер ( 1871 - 1945) - выдающийся американский писатель-реалист. В романах Сестра Керри, Титан, Финансист, Гений, Американская трагедия, Оплот, а также в своих других произведениях он писал о кризисе буржуазного общества, о духовном обнищании, к которому приводит человека капиталистический строй, о тяжелом, бесправном положении трудящихся. В 1927 г. Драйзер побывал в СССР, о котором восторженно отозвался в книге Драйзер смотрит на Россию.  [5]

К этой хронике приложены портреты: Драйзера ( ему скоро исполняется 60 лет, но, тем не менее, он известен не только своею литературной деятельностью, но и своею физической силой, так что, пощечины были, вероятно, довольно ощутительные), С.  [6]

Ав гор книги - редактор, переводчик Диккенса, Драйзера и Лондона, Олдингтона, Брэдбери и Сент-Экзюпе - ри - делится своим многолетним опытом работы над словом. На ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и радио. Анализирует удачи и находки, тонкости мастерства.  [7]

Второе кольцо прогресса: Габен, Гексли, Лондон, Драйзер, Жуков, Есенин, Робеспьер, Гюго.  [8]

На первый взгляд он, казалось, был настроен против Драйзера и всех остальных.  [9]

В оригинале нет ничего, что соответствовало бы фразеологизму во веки веков, и он, конечно, противоречит идейной позиции Драйзера, который не верил в незыблемость капиталистического строя.  [10]

Я не говорю уже о той части интеллигенции, которая сознательно встала на сторону социализма; ее представляют такие выдающиеся деятели науки и культуры, как Ланжевен, Жолио-Кюри, Роллан, Барбюс, Драйзер, Бернал и многие другие.  [11]

Народность искусства состоит в его связи с духовным творчеством народных масс. Искусство своими корнями уходит в народное творчество, и эта связь сохраняется в большей или меньшей степени на всем протяжении его развития. Драйзер сказал: Никто не создает трагедий - их создает жизнь. Писатели лишь описывают их. Но это не означает, что если в том или ином произведении нет мотивов народного творчества, то оно уже не может быть народным. Истинная национальность, говорил Н. В. Гоголь, состоит не в описании сарафана, а в самом духе народа. Жить интересами народа, делить с ним радость и горе, утверждать правду жизни, наши гуманистические идеалы, быть активным участником социалистического строительства - это и есть подлинная народность, подлинная партийность искусства. Особенность искусства в том, что, вырастая из потребностей общества на определенной ступени его развития, отражая жизнь данного общества, подлинные произведения искусства, однако, не исчезают вместе с ним, переживают свое время, сохраняясь как культурное наследие.  [12]

Следующую ступеньку по численности занимают хранители и инспекторы, по 7 студентов. Представители хранителей ( Драйзер) - этико-сенсорные интроверты ( Азнабаева А. Однако, из-за слабой интуиции они слабо ориентируются в истинных возможностях людей, могут их подозревать без оснований.  [13]

Одним из распространенных способов компенсации является употребление русских фразеологизмов, чтобы придать образность и живость тексту, в котором пришлось при переводе в некоторых случаях поступиться этими его особенностями. Многочисленные примеры подобной компенсации можно найти в переводах памфлетов Теодора Драйзера Трагическая Америка и Америку стоит спасать ( Собр. Эти памфлеты, насыщенные иронической экспрессией, изобилуют отдельными деталями, непередаваемыми в переводе. Чтобы придать такую же живость и непринужденность русскому тексту, переводчики нередко пользуются традиционной русской фразеологией и там, где в английском подлиннике нет фразеологизма.  [14]

Он способен выдерживать длительное волевое воздействие, направленное на него, и сам может проявить незаурядные волевые качества. Один из примеров этого - - образ комиссара Катаньи в итальянском телесериале Спрут, где он с неослабевающим упорством преследует мафиози - Драйзера ничто не может остановить.  [15]



Страницы:      1    2