Представление есть - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Если третье лезвие бреет еще чище, то зачем нужны первые два? Законы Мерфи (еще...)

Представление есть

Cтраница 3


Утверждение, что операции одного и того же класса имеют равные характеры, остается истинным, но этот пример служит для того, чтобы подчеркнуть, что характеры разных классов могут быть одинаковыми. Далее, очевидно, что, поскольку 1X1 1, матрицы для этого базиса на самом деле воспроизводят всю таблицу группового умножения, но это воспроизведение тривиально и практически неинформативно. По этой причине представление, в котором каждый элемент выражен единицей, носит название не-доверительного ( unfaithful) представления группы. Хотя одна х-орбиталь является базисом для недоверительного представления группы, представление есть представление и не может быть отброшено как неинтересное. В следующих нескольких разделах будет показано, что представление с 1 для каждого элемента является наиболее важным представлением для многих химических задач.  [31]

Утверждение, что операции одного и того же класса имеют равные характеры, остается истинным, но этот пример служит для того, чтобы подчеркнуть, что характеры разных классов могут быть одинаковыми. Далее, очевидно, что, поскольку 1X1 - 1, матрицы для этого базиса на самом деле воспроизводят всю таблицу группового умножения, но это воспроизведение тривиально и практически неинформативно. По этой причине представление, в котором каждый элемент выражен единицей, носит название не-доверительного ( unfaithful) представления группы. Хотя одна к-орбиталь является базисом для недоверительного представления группы, представление есть представление и не может быть отброшено как неинтересное. В следующих нескольких разделах будет показано, что представление с 1 для каждого элемента является наиболее важным представлением для многих химических задач.  [32]

Этим соотношением определяется и набор языковых единиц, между которыми устанавливаются отношения параллелизма в указанном выше смысле. Однако реально при использовании перевода в качестве лингвистического источника исследователь имеет дело с переводами, лишь в большей степени приближающимися к идеальным. Поскольку система переводческих отношений между языками непосредственно не дана, ни один диглот не владеет ею сознательно, эксплицитно. Любая совокупность переводов, которая может служить объектом лингвистического исследования является реализацией интуитивного представления переводчиков о системе таких отношений. Однако это представление есть субъективное отражение объективно существующих отношений, а не результат произвольных спекуляций индивидуума. Поэтому извлекаемые из множества переводов данные о системе переводческих отношений между единицами двух языков могут быть столь же объективны, как и сведения о системе любого языка, извлекаемые из совокупности индивидуальных речевых произведений. Разумеется, и при анализе переводов необходимо отличать ч-астные отклонения от системы, связанные с особенностями ( ошибками) деятельности отдельного переводчика, от регулярных фактов реализации системных отношений. В целом, с точки зрения объективности получаемых данных, перевод как лингвистический источник не уступает любым другим речевым произведениям, при том обязательном условии, что эти данные получены с учетом отмеченных выше отношений между переводом и его оригиналом.  [33]

Таким образом, нейтрон встречает на своем пути атомы трехмерной решетки. По-видимому, в обоих случаях можно считать очевидным, что если частицы пучка ведут себя согласно ньютоновской механике, то они должны рассеиваться атомами з более или менее случайных направлениях. Если учащиеся, основываясь на знаниях, приобретенных ими при прохождении части II, согласятся с тем, что выход частиц только под весьма определенными углами служит признаком интерференции волн, то почти ничего добавлять не следует. Результаты обоих опытов ( рис. 33.14 и 33.18) свидетельствуют об исключительно резком изменении рассеянной интенсивности в зависимости от угла скольжения. Из этих опытов вытекает неумолимый вывод: атомы гелия и нейтроны тоже ведут себя подобно волнам. Значит, отнюдь не исключено, что волновое представление есть фундаментальная особенность описания всего того, что движется, а ньютоновская механика представляет собой всего лишь приближение.  [34]



Страницы:      1    2    3