Навык - перевод - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Правила Гольденштерна. Всегда нанимай богатого адвоката. Никогда не покупай у богатого продавца. Законы Мерфи (еще...)

Навык - перевод

Cтраница 1


Необходимые грамматические навыки перевода вырабатываются при изучении грамматики под определенным практическим углом зрения, применительно к переводу научно-технического текста. Изучая отобранный по определенной системе грамматический материал, учащийся запоминает значения грамматических форм ( нлн конструкций), характерных для научно-технической литературы, внешние формальные признаки, по которым их можно узнать в тексте, знакомится с их функциями в предложении. Одновременно ои знакомится и с конкретными способами ( образцами) их перевода, с приемами и последовательностью работы при переводе данных грамматических форм.  [1]

Развитию навыков перевода способствует и материал для перевода с русского языка как в самих уроках, так и в Контроле пройденного, где он сопровождается вопросами, которые должны помочь правильно перевести текст в предотвратить возможные ошибки.  [2]

Для закрепления навыков перевода технической литературы, кроме грамматических упражнений, введены дополнительные тексты для перевода со словарем и без словаря, составленные в соответствии с содержанием учебного текста, которые могут выполняться как классная работа.  [3]

Целью учебника является развитие навыков перевода на основе изучения лексики и грамматических конструкций, характерных длч этого вида литературы.  [4]

Существенную роль в создании лексических навыков перевода играет изучение раздела справочника Указания по выбору значения слов, а также выполнение специально разработанных для этой цели упражнений и перевод связных текстов.  [5]

Задачей данного курса является привитие навыков перевода не механического, а сознательного характера.  [6]

Грамматические упражнения уроков преследуют цель создания грамматических навыков перевода.  [7]

Дальнейшее закрепление новой лексики и создание лексических навыков перевода осуществляются в процессе выполнения лексических упражнений. Одна часть лексических упражнений предназначена дтя закрепления трудных для усвоения слов ( например, многозначных и многофункциональных), другая - для развития лексических навыков перевода.  [8]

Цель пособия - помочь студентам овладеть навыками технического перевода, правильно читать, понимать и переводить оригинальные тексты по специальности.  [9]

Целью учебного пособия является развитие и совершенствование навыка перевода общетехнических и общественно-политических текстов, а также развитие навыков устной речи по темам, на которые ведется беседа при сдаче экзамена по кандидатскому минимуму.  [10]

В книге читатель найдет упражнения для развития и закрепления навыков перевода трудных и часто встречающихся явлений.  [11]

По мысли авторов сборник должен служить развитию и закреплению определенных навыков перевода, необходимых для понимания немецкого научно-технического текста.  [12]

Изучение разделов учебника, посвященных техническому переводу, позволит вам приобрести навыки перевода технической литературы, которые смогут пригодиться вам в вашей будущей работе, Постарайтесь перевести как можЫо больше текстов.  [13]

Учебник имеет целью помочь учащимся, имеющим сравнительно небольшую подготовку по английскому языку, овладеть навыками перевода научно-технической литературы в предельно сжатые сроки. Тексты учебника взяты из оригинальной иаучио-техиической литературы и по тематике относятся к различным отраслям науки н техники.  [14]

Навык определения смысла переводимого слова с учетом значений других слов, синтаксически с ним связанных, и навык перевода словосочетания в определенной последовательности способствуют развитию яз.  [15]



Страницы:      1    2    3