Cтраница 1
Живаго о судьбах русской интеллигенции в период революции и Гражданской войны. [1]
Французский перевод романа Доктор Живаго вышел в июне 1958 г., английский - в августе, датский, немецкий, шведский - осенью того же года. [2]
Общеизвестно, что Ваше сочинение Доктор Живаго, содер жащее клеветнические измышления, порочащие общественный и государ ственный строй СССР, использовано международной реакцией в прове дении враждебной деятельности против СССР. [3]
Лоуренс Аравийский, Смешная девчонка, Доктор Живаго, Золото Мак-Кенны, Кровная связь, Далекие шатры, Бесы и др. ШАРИФЗАДЕ Аббас Мирза ( 1893 - 1938), актер и режиссер, нар. [4]
Вечно живая и возрождающаяся природа олицетворяет в романе Доктор Живаго Россию и всю историю человечества. Природу и историю в художественной и философской концепции Пастернака объединяет бессмертие. Пастернак, как правило, начинает главы романа с простейшей констатации: Был солнечный день. Или: Осень уже резко обозначила в лесу границу хвойного и лиственного мира. [5]
Кажется, в связи с Пастернаком и его Доктором Живаго мы говорили о любви, разумеется, в самом высоком смысле этого слова. [6]
В это же время Пастернак начал работу над романом Доктор Живаго, построенном на сложном сочетании нескольких смысловых пластов и глубоко укорененном в словесности и культуре Серебряного века. [7]
Публикация на Западе его, запрещенного властями, романа Доктор Живаго и присуждение ему Нобелевской премии поставили великого писателя буквально вне закона. В октябре 1958 г. он был исключен из Союза писателей и вынужден отказаться от Нобелевской премии, чтобы избежать высылки из страны. Однако само дело Пастернака свидетельствовало не только о пределах оттепели и критики тоталитарного режима, но и о том, что начинается процесс возрождения классической традиции российских писателей - при любых обстоятельствах говорить правду. [8]
Журнал Новый мир в сентябре 1956 г. отказался публиковать роман Доктор Живаго и вернул автору рукопись романа с пространным отрицательным отзывом на него, за подписью пяти членов редколлегии журнала. [9]
Сувчинский первым обратил внимание Пастернака, после выхода иноязычных изданий Доктора Живаго, на формальные сложности, которые могут возникнуть при рассмотрении его кандидатуры в Нобелевском комитете в связи с отсутствием опубликованного русского оригинала романа. [10]
Я был счастлив поделиться с ним перепечатанными на машинке стихами Пастернака из Живаго и Воронежскими тетрадями Осипа Мандельштама. Что же касается изобразительного искусства, то до встречи с АБ я застрял где-то на уровне постимпрессионистов. [11]
Мост через реку Квай ( 1957), Лоуренс Аравийский ( 1962), Доктор Живаго ( 1965), Поездка в Индию ( 1984) раскрылся эпич. [12]
Он более крупный даже, чем Солженицын, и то, что его роман Доктор Живаго 1 был удостоен Нобелевской премии, вопреки нашему желанию, безусловно наша грубейшая ошибка, которая была усугублена во стократ неправильной позицией после присуждения ему этой премии. Доктор Живаго нужно было отредактировать здесь, в стране, и издать его. Без всякого сомнения, в этом случае никакого интереса к этому роману на Западе проявлено бы не было, тем более что идейное его содержание можно было бы довести до требуемого уровня. Так или иначе Доктор Живаго привлек к себе жгучее внимание читателей в стране, так как вокруг него был поднят настоящий ажиотаж. [13]
Так, с подачи прессы, по миру пошла гулять версия с заведомо смещенными акцентами, будто премию Пастернак получил за Доктора Живаго. [14]
Доводы, заставлявшие соглашаться на такое насилие, еще до нобелевской эпопеи он попытался объяснить своему поверенному в делах по изданию Доктора Живаго за рубежом Жаклин де Пруайяр. [15]