Cтраница 2
Неопределенно-личное местоимение on рассматривается в непосредственной связи с личными местоимениями, однако выделяется особо вследствие присущего ему, помимо личного, неопределенного значения. Все растущее сближение формы on с личными местоименными формами не является еще литературной нормой. [16]
В подобных справочниках истолкование слов и объяснение особенностей их употребления не имеют единой схемы, подобной той, которая принята в толковых словарях русского языка. Как правило, приводятся только те значения слов, которые вызывают нарушения литературной нормы. В словаре указываются: 1) причины той или иной языковой ошибки; 2) причины, по которым не рекомендуется данное употребление слов в литературной речи; 3) стилистические ограничения и особенности использования того или иного слова, связанные с развитием языка. [17]
На месте е и я в начале слова в 1 - м предударном слоге произносится гласный [ ] в сочетании с предшествующим [ и ]: езда - [ йи3 ] зда, Елабуга - [ йи3 ] лабуга, ярлык - [ йи3 ] рлык, Япония - [ йи3 ] пдния, а также в середине слова после гласного: поезда - no [ utf sdd, уязвить - у [ йи ] звйть. Произношение [ йа ] рлык, [ йа ] пд-ния лежит за пределами литературной нормы. [18]
Сила слова, его действенность во многом зависят от того, насколько оратор владеет языком, речевой культурой. Всем известно, что речь, страдающая словесной неясностью и алогизмами, изобилующая ошибками, грубыми отступлениями от литературных норм, отрицательно воздействует на слушателя. Из-за этих недостатков снижается информативность и убеждающая сила выступления. [19]
Выработка качественной устойчивости слога [ ] э: ] в безударной позиции представляет собой задачу особой важности. Студенты должны твердо помнить, что качественный ущерб гласного [ э: ] - утрата компенсирующего оттенка или полная нейтрализация - производит впечатление небрежности, нарушающей литературные нормы произношения и придающей слову your [ jo: ] вульгарный оттенок. В силу этого сохранение тембра [ э: ] в этом слове, а также в словах or Ь: ], before [ bi fo: ], является обязательным требованием учебных норм английского произношения. Колонка 8 дает тренировочный материал для отработки полнозвучия слога [ JD: ] в предударной позиции. Несмотря на то, что длительность гласного при этом слегка сокращается, студентам рекомендуется сохранять полную долготу [ jo: ], способствующую устойчивости качественной характеристики этого гласного. [20]
На месте сочетания кк произносится долгий [ к ]: к кому - [ к: ] ому, к кабинету - [ к: ] абинету, к компании - [ к: ] омпании. Сочетание кк не должно произноситься как [ хк ]: к камню - [ х-к ] амню, к концу - [ х-к ] онцу. Литературной норме отвечает произношение [ к: ] амню, [ к: ] шцу. [21]
Словарь предназначен в первую очередь для работников радио и телевидения: дикторов, комментаторов, обозревателей, репортеров, лиц, ведущих передачи, и других, выступающих перед микрофоном. В настоящее время радио и телевидение являются основными пропагандистами культуры устной речи, существенную составную часть которой образует нормативное ударение и произношение. Закрепление литературной нормы в этой области, с одной стороны, а с другой - устранение разнобоя, отвлекающего слушателей от содержания передачи, призван обеспечить специальный словарь-справочник, содержащий необходимые указания и рекомендации в области ударения, произношения, частично и словоизменения. Варианты норм ( как в плане хронологическом - старые я новые, так и в плане стилевом - книжные и разговорные) в словарь предназначенный для работников радио и телевидения, как правиле. [22]
Отредактированныйвариант: Для этого наша фирма использует подсобные помещения. Или: С этой целью фирма использует подсобные помещения. Для цели - сочетание слов, противоречащее литературной норме. Предлог для сам по себе имеет целевое значение. Слово имеющиеся делает текст избыточным. Кроме того, очевидно, что фирма не может использовать помещения, которых нет. [23]
В различных статьях газеты Известия имеет место целенаправленное использование разговорных слов или же просторечий для придания статье особого характера. Просторечия являются более грубыми формами разговорного языка и, подчас, находятся в пограничном положении с жаргонной лексикой. Использование экспрессивной лексики в газете Известия чаще всего ведет к нарушению общеязыковой литературной нормы словоупотребления. Использование экспрессивной лексики в статьях газеты обусловлено стремлением авторов наполнить большей информативностью и увлекательностью для читателя излагаемый материал. Основной выявленной особенностью является большое количество разговорной лексики в статьях газеты Известия. К сожалению, это негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и может повлечь за собой некоторое уменьшение популярности этого уважаемого издания среди читателей. Литературный язык, а в особенности публицистический стиль, постоянно пополняется за счет диалектной, просторечной и жаргонной лексики, которая приходит в общее употребление, как правило, в измененном виде и обычно с изменением семантической связи со своим источником. Однако чересчур активное использование просторечной и разговорной лексики в языке газеты рассматривается как отрицательное явление. [24]
Ежедневно в процессе общения мы. Как определить, является ли Ваша речь хорошей. Важным признаком хорошей речи является ее правильность, то ecu, соответствие литературной норме. Речь должна быть логичной и точной. Неточное употребление часто обусловлено смешением близких по сфере употребления, но все-таки различных но значению слов, например, давать вместо продавать, брать вместо покупать. Говоря о чистоте речи, не следует забывать и об употреблении канцеляризмов, то есть слов, высказываний, употребляемых в деловых документах как устойчивый штамп. Например, часто говорят: поднять вопрос, довожу до Вашего сведения. [25]
Языковая ситуация в целом и функциональная нагрузка ее компонентов зависят от того положения в обществе, которое занимает говорящая на них социальная или этническая общность. В ходе общественного развития, особенно при кардинальных социально-политических переменах, положение этих общностей меняется и появляется необходимость привести в соответствие их новое положение с функциональной нагрузкой языковых образований. При этом встает проблема выбора того или иного языкового образования для замены ранее использовавшегося. Процесс выбора языкового образования для тех или иных коммуникативных целей относится к компетенции языковой политики, которая определяется как совокупность мер, принимаемых для изменения или сохранения языковой ситуации, для введения новых или закрепления употребляющихся языковых норм, т.е. в языковую политику входят процессы нормирования, кодификации литературной нормы, сознательная слово - и терминотворчес-кая деятельность. [26]
Эти правила охватывают все уровни языка. Лексические нормы определяют возможности использования того или иного слова ( ср. Грамматические нормы указывают литературные формы слов, словосочетаний, предложений ( ср. Орфоэпия определяет правильность произношения, дикции ( ср. Наконец, орфографические нормы обеспечивают единообразие написаний слов. Понятие литературной нормы всегда связано с выбором нужного слова, нужной формы из сосуществующих в языке вариантов. [27]
После этого развернулась большая работа по внедрению башкирского языка в издательское дело, делопроизводство в учреждениях. При кантисполкомах учреждаются кантонные комиссии. При Академическом центре Башнаркомпроса организуются комиссии по разработке алфавита, орфографии, терминологии башкирского литературного языка, составляются школьные программы, учебники. Первые алфавит и орфография башкирского литературного языка были созданы на основе арабской графики. Научная и литературная общественность горячо обсуждала вопросы выработки единых литературных норм языка. [28]
После этого развернулась большая работа по внедрению башкирского языка в издательское дело, делопроизводство в учреждениях. В феврале 1923 г. при Совете Народных Комиссаров создается Центральная комиссия по реализации башкирского языка во главе с Шд А. При кантисполкомах учреждаются кантонные комиссии. При Академическом центре Башнаркомпроса организуются комиссии по разработке алфавита, орфографии, терминологии башкирского литературного языка, составляются школьные программы, учебники. Первые алфавит и орфография башкирского литературного языка были созданы на основе арабской графики. Научная и литературная общественность горячо обсуждала вопросы выработки единых литературных норм языка. [29]