Cтраница 2
Отсутствие артикля перед существительным table в предложном обороте at table объясняется тем, что слово table здесь обозначает не предмет, а деятельность, с ним связанную. [16]
Обстоятельство, выраженное предложным оборотом, иногда трудно отличить от предложного дополнения. Специфика обстоятельства заключается в относительной самостоятельности значения предложного оборота, в меньшей связанности его с другими словами. Предложный оборот в функции обстоятельства представляет собою единое целое, где предлог тесно связан с существительным; выбор того или иного предлога никак не зависит от глагола, а целиком определяется семантикой самого обстоятельства. [17]
Порядок перевода зависит от смысловых связей между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах ( чаще в родительном) или предложным оборотом. [18]
Обстоятельство времени, выраженное сочетанием существительного с предлогами in, an, vor, отвечает на вопрос wann. Предлоги in, an, vor требуют в этом случае дательного падежа. Предложные обороты с in, an, vor с временным значением переводятся на русский язык различно, напр. [19]
Обстоятельство, выраженное предложным оборотом, иногда трудно отличить от предложного дополнения. Специфика обстоятельства заключается в относительной самостоятельности значения предложного оборота, в меньшей связанности его с другими словами. Предложный оборот в функции обстоятельства представляет собою единое целое, где предлог тесно связан с существительным; выбор того или иного предлога никак не зависит от глагола, а целиком определяется семантикой самого обстоятельства. [20]