Cтраница 3
Следует учесть, однако, что обстоятельство времени обычно не ставится перед предложным дополнением, выраженным местоимением, напр. [31]
В практике перевода часто встречается замена обстоятельства времени в русском предложении подлежащим английского предложения, а подлежащего русского предложения другим членом предложения, напр. [32]
Помните, что обстоятельство места предшествует обстоятельству времени. [33]
Обстоятельства располагаются следующим образом: сначала стоит обстоятельство времени, затем места и затем обстоятельство образа действия. [34]
Сочетание предлога dans с существительным может выражать обстоятельство времени; употребляется по отношению к будущему. [35]
Какой союз употребляется перед причастием в роли обстоятельства времени. [36]
Если для русского языка более характерна постановка обстоятельства времени и места в начале предложения, то в английском языке такое положение обстоятельства несколько более эмфатично. [37]
В последнем примере слово eine Stunde является обстоятельством времени. Это существительное стоит в винительном падеже, но не управляется глаголом warten, оно имеет в этом случае ту же форму при любом глаголе, совершенно независимо от него; глагол warten является непереходным глаголом. [38]
Напоминаем еще раз, что обстоятельство места предшествует обстоятельству времени. [39]
В рассматриваемом примере на основании семантических категорий будет проведено обстоятельство времени на именную группу в 1976 году. На группу улучшенного качества обстоятельственное отношение проведено не будет, так как синтаксические фильтры говорят о том, что обстоятельственное отношение может быть проведено на существительное без предлога, только если оно стоит в творительном падеже. [40]
Но могут быть и другие варианты перевода герундия в функции обстоятельства времени, в зависимости от сочетаемости слов в руслом языке, например сочетанием предлога с существительным: after ( on) arriving no прибытии, after checking после проверки. [41]
Для выражения действия в ближайшем будущем, особенно при наличии обстоятельства времени, употребляется Present Continuous. [42]
Причастный оборот с причастием I глагола to be в функции обстоятельства времени не употребляется. [43]
Наконец, обратите Ваше внимание на то, что ряд обстоятельств времени и места могут служить дополнениями к предлогам. [44]
Причастный оборот с причастием I глагола to be в функции обстоятельства времени не употребляется. [45]