Cтраница 1
Препозитивное определение составляет с определяемым единое тесное словосочетание. [1]
При переводе многокомпонентных препозитивных определений необходимо дифференцировать подчинительные словосочетания, однородные определения и сложные слова. [2]
Иногда компонентный состав препозитивного определения допускает двоякую интерпретацию. Например, new government в словосочетании a new government organisation может быть понято и как подчинительное словосочетание, и как однородные определения. Соответственно меняется и перевод. [3]
Для установления природы многокомпонентного препозитивного определения и для правильного его перевода необходимо опираться на контекст и ситуацию. [4]
Ошибки в интерпретации природы препозитивного определения ведут к ошибкам в переводе. [5]
Разграничьте существительные, выступающие как однородные препозитивные определения, и подчинительные субстантивные сочетания в функции препозитивного определения. [6]
Частыми становятся именные УС с препозитивными определениями, состоящими из нескольких сложных слов, которые трудно подогнать под определенные модели: single-pass vision-directed arc-welding system ( Robovision) - однопроходная система дуговой сварки со зрительным управлением. [7]
В связи с тем, что препозитивное определение характеризуется несамостоятельностью и образует с определяемым существительным единое словосочетание, возможность его выделения крайне ограничена; всякое выделение препозитивного определения при этом воспринимается как особый стилистический прием, как явление необычное. [8]
Переведите словосочетания, содержащие в качестве одного из однородных препозитивных определений сложное слово. [9]
Адъективные местоимения, как и артикль, замыкают собой ряд препозитивных определений к существительному и, таким образом, оформляют все субстантивное словосочетание. [10]
Правда, имеется момент, который несколько ослабляет количественный перевес препозитивных определений над постпозитивными. Притяжательные и указательные местоимения, частицы также занимают место перед существительным - ядром группы, так что количество знаменательных слов в препозитивной части группы не столь уже велико. Как это видно из приведенной нами таблицы Л. Н. Иноземцева, во всех функциональных стилях число незнаменательных слов в этой части группы значительно превышает число знаменательных слов. [11]
Нейтральные образования с суффиксом - ing во втором компоненте, рыступающие в функции препозитивного определения, следует отличать от словосочетаний структуры существительное причастие I переходного глагола. Первый компонент словосочетания означает деятеля, первый компонент нейтрального образования - объект действия. [12]
Разграничьте существительные, выступающие как однородные препозитивные определения, и подчинительные субстантивные сочетания в функции препозитивного определения. [13]
В связи с тем, что препозитивное определение характеризуется несамостоятельностью и образует с определяемым существительным единое словосочетание, возможность его выделения крайне ограничена; всякое выделение препозитивного определения при этом воспринимается как особый стилистический прием, как явление необычное. [14]
Орфография нейтральных образований с компонентом на - ing также не является стабильной. Образования на - ing, используемые в функции препозитивного определения, чаще оформляются через дефис. [15]