Cтраница 1
Перевод материала в ультрадисперсное состояние представляет собой столь же эффективное направление в материаловедении, как и различного рода термообработка и легирование. Поэтому в настоящее время все более актуальны исследования физических закономерностей формирования и разработки новых методов изготовления ультрадисперсных частиц, а Также исследование процессов образования монолитных и пористых материалов на их основе. [1]
При последующем переводе материала в область значительно более низких температур время релаксации настолько возрастает, что высокоэластическая часть деформации может сохраняться неограниченно долгое время. Однако только пластическая часть деформации не оставляет при этом в материале внутренних напряжений. Остающаяся же часть высокоэластической деформации оставляет такие напряжения. [2]
При переводе газетно-информационного и публицистического материала важно учитывать, что нередко первое английское предложение является развернутым периодом, включающим столь пространную информацию, что сохранение этого периода в русском переводе будет громоздким, тяжеловесным и потребует членения на несколько предложений. [3]
В конце позволим себе сделать небольшое замечание о переводе формульного материала. [4]
Все технологические разновидности метода включают в себя следующие операции: перевод материала в вмзкотекучее состояние посредством нагрева; деформирование материала с целью придания ему требуемой конфигурации в течение времени, меньшего времени плато вязкости или времени термостабпль-ности; выдержка отформованного материала при повышенной температуре в течение времени, достаточного для практически полного протекания реакции отверждения или вулканизации ( для реактопластов и резин), или выдержка отформованного материала в форме при температуре ниже температуры стеклования ( кристаллизации) расплава термопласта в течение времени, достаточного для того, чтобы сообщить изделию способность сохранять приобретенную конфигурацию. [5]
Если затруднительно отражение движения такого материала одновременно в двух единицах измерения, возможен вариант перевода материала в другую единицу измерения с составлением акта перевода представителями отдела снабжения, бухгалтерской службы, специалистов других отделов ( если это необходимо) и заведующего складом. В акте перевода в другую единицу измерения указывается количество материала в единице измерения, указанной в расчетных ( сопроводительных) документах поставщика, и в единице измерения, по которой материал будет отпускаться со склада. Одновременно определяется учетная цена в новой единице измерения. На карточке складского учета материал приходуется в единице измерения поставщика, а также в другой ( новой) единице измерения со ссылкой на акт перевода. [6]
Если затруднительно отражение движения такого материала одновременно в двух единицах измерения, возможен вариант перевода материала в другую единицу измерения с составлением акта перевода представителями отдела снабжения, бухгалтерской службы, специалистов других отделов ( если это необходимо) и заведующего складом. В акте перевода в другую единицу измерения указывается количество материала в единице измерения, указанной в расчетных ( сопроводительных) документах поставщика, и в единице измерения, по которой материал будет отпускаться со склада. Одновременно определяется учетная цена в новой единице измерения. На карточке складского учета материал приходуется в единице измерения поставщика, а также - в другой ( новой) единице измерения, со ссылкой на акт перевода. [7]
Прагера и / аршая ( Венгрия) и Пэн Фи-чжена ( КНР) за помощь, оказанную в подборе и переводе иностранных материалов. [8]
Условия разложения некоторых материалов фосфорной кислотой приведены в табл. 4.16. Условия растворения металлов и сплавов в фосфорной кислоте представлены в табл. 5.22. Перевод материалов в раствор смесью Н3РО4 и HNO3 описан в разд. [9]
Союзпатент предоставляет также услуги по проведению патентного поиска, поиска публикаций в научно-технической литературе для опротестования новизны разработок, определению статуса патентов, переводу материалов на русский и иностранные языки. [10]
В определенных случаях для оценки поведения материала в условиях практической переработки его строгое разграничение характера остающейся деформации может быть не так существенным, так как при последующем переводе материала в область значительно более низких температур время релаксации настолько возрастает, что высокоэластическая часть деформации может сохраняться неограниченно долгое время. Надо не упускать из вида, что только пластическая часть деформации не оставляет в таком случае в материале внутренних напряжений. Остающаяся же часть высокоэластической деформации оставляет такие напряжения и при первой же возможности, возникающей, например, при достаточном повышении температуры или при введении пластификатора, эта часть деформации будет уменьшаться или исчезнет в зависимости от скорости релаксации и длительности пребывания материала в этих условиях. [11]
Особенно важно в приведенном выше определении упоминание об оценочной функции эпитета, который в публицистике не раз показывал, как тесно стилистика смыкается с политикой, как эпитет, может быть, иногда даже помимо воли автора, раскрывает его подлинную идейно-политическую установку. Это ярче всего проявляется при переводе материалов из буржуазной прессы, где тайное или завуалированное становится более или менее явным благодаря эпитетам. [12]
В третьей части даны тексты, требующие знания основных положений лексико-грамматической специфики перевода химической научной литературы на английском языке. После проработки этих текстов учащиеся должны начать перевод материала по узкой специальности. [13]
Реологические свойства ( см., например, [83-90]) определяют поведение материала при деформировании в твердом и жидком агрегатном состояниях. Поскольку переработку полимеров в изделия, как правило, осуществляют путем перевода материала в вязкотекучее и ( или) высокоэластическое состояние, придания ему заданной формы и фиксации этой формы при затвердевании ( охлаждении или отверждении за счет структурирования), то реологические свойства во многих случаях имеют первостепенное значение при выборе метода переработки, расчетах конструктивных и технологических параметров машин и оснастки, оптимизации и интенсификации различных процессов формования изделий. [14]
Основным методом испытаний 6 статическом режиме до сих пор является индукционно-импульс-ный ( баллистический) метод, основанный на коммутационном скачкообразном переводе материала из одного стабильного состояния в другое. Эти испытания производят в соответствии с ГОСТ 8.377 - 80, где изложена методика измерения магнитных параметров: определение основной кривой намагничивания, индукции технического насыщения, начальной и максимальной магнитных проницаемостей, коэффициента прямоугольности, коэрцитивной силы. [15]