Перевод - монография - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Если ты подберешь голодную собаку и сделаешь ее жизнь сытой, она никогда не укусит тебя. В этом принципиальная разница между собакой и человеком. (Марк Твен) Законы Мерфи (еще...)

Перевод - монография

Cтраница 1


Перевод монографии выполнен с некоторыми сокращениями. Сохранив все основные разделы книги, посвященные физике и химии целлюлозы, мы исключили те части, в которых излагаются общие положения физики и физико-химии высокомолекулярных соединений, освещенные в других монографиях. Сокращен также последний раздел, где кратко излагаются основы технологии переработки целлюлозы; естественно, что этот вопрос более квалифицированно и детально рассмотрен в соответствующих курсах химической технологии.  [1]

Перевод монографии осуществлен с незначительными сокращениями, устранен ряд неточностей в оригинале и исправлены замеченные опечатки. В некоторых случаях, когда характер неточностей не позволял ограничиться небольшим изменением текста, а требовал более существенной его переработки, даны соответствующие примечания. Это касается главным образом гл. Мне приятно отметить любезную помощь проф.  [2]

Перевод монографии осуществлен группой преподавателей химико-технологического факультета Архангельского ордена Трудового Красного Знамени лесотехнического института им.  [3]

Перевод монографии на русский язык выполнен Э. Р. Захсом ( гл.  [4]

Перевод монографии выполнен М. В. Горбатовой ( гл.  [5]

Книга является переводом монографии, подготовленной специалистами в области изучения аэродисперсных систем - работниками Британской военно-химической службы. Монография состоит из двух частей: первая посвящена физическим и физико-химическим свойствам аэрозолей, вторая - образованию, применению и разрушению их.  [6]

Книга является переводом монографии, подготовленной специалистами в области изучения аэродисперсных систем - работниками Британской воеино-химической службы. Монография состоит из двух частей: первая посвящена физическим и физико-химическим свойствам аэрозолей, вторая - образованию, применению и разрушению их.  [7]

Бугера, осуществленный под редакцией Ю. П. Гороховского перевод монографии К.  [8]

При подготовке к настоящему изданию из перевода монографии на русский язык был исключен некоторый текстовой материал, не представляющий интереса для наших читателей.  [9]

При подготовке к настоящему изданию из перевода монографии на русский язык был исключен некоторый текстовой материал, не представляющий интереса для наших читателей.  [10]

Монография содержит также обширную библиографию, начиная от ранних работ по магнитному пересоединению 1940 - х г.г., и вплоть до 1999 г. При переводе монографии мы сочли необходимым дополнить список цитируемой литературы рядом статей, обзоров и монографий, которые расширяют представления о различных аспектах исследований по магнитному пересоединению.  [11]

Монография Synthetic Lubricants обобщает опыт американских химиков и инженеров по созданию и применению важнейших типов синтетических смазочных материалов и жидкостей и довольно полно отражает состояние работ по синтезу, исследованию свойств и применению синтетических масел и ряда других продуктов. Поэтому перевод монографии по синтетическим смазочным материалам и жидкостям должен представить интерес для наших специалистов.  [12]

Большинство использованных терминов соответствует принятым в переводе монографии Фриделя [22] и словарю, приведенному в переводе книги Ван Бюрена [23], в остальных случаях был дан смысловой перевод.  [13]

В 1967 году в издательстве Экономика была опубликована книга В. В. Новожилова Проблемы измерения затрат и результатов при оптимальном планировании - единственная монография в творческом наследии ученого. Выход книги был заметным событием экономической жизни, переводы монографии вскоре были изданы во многих странах. В этой книге теоретическая концепция В. В. Новожилова изложена с наибольшей полнотой.  [14]

Щербаков так резюмировал свое неприятие к появлению в плане издательства иностранной литературы издания переводов монографий перечисленных трех ученых-эмигрантов: Отдел считает, что литературу подобных авторов издавать, как правило, не следует.  [15]



Страницы:      1    2